Atos 1

Nara NT (NRZ_NAR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Teofilo e, e'u puka makavana laloanai Iesu ena vinaula mai ena vaikabasi emakavala evavai davata,
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 eda'amo ia eabia isi ele'au vutuvutu eda'aia koanai valina boutai aleleta. Asido'o ele'au laloanai, Idume Kabukabuna siavunai ena veauneke ia edilata kauta kevatai vinaula bevavaita vinaulata lovata eaku.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Ena ba mulinai, bevamomo'aia ia 'eva emauli dokadoka 'ounai boni vaninavui (40) laloatai ia sibona melala doutamo ena veauneke kau kevatai evala'asia, maivaka kevatai Dilava ena lovia vanuana valina ekava.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Melala ka eta miado'u laloanai Iesu luva kanania evenita ediaka, “Ielusalema sia oi bovikania, beia Kama'u eluva'ana'i vaia Idumena Kabukabuna oi bo'imala, luvana kanaua lau oi 'ani a'oumui.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Ioane 'eva veiai kau evaidi'uta kabukabu, beia boni vidamo laloatai oi 'eva Idume Kabukabuna ai oi boidi'u kabukabu.”
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Iesu ibanona kauta ita dedo'u koanai ia delavuaia dediaka, “Lovia namana e, vali'u mo kanania'i Isalaela kanobatana ena siavu bovenia 'udai, una?”
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Iesu eta luva evamuea ediaka, “Kama'u sibona siavunai melalata mai bonita 'ani eva'oluta, oi sia mai emui komolo dava kanania aida bepupulu davana oi boikabasia.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Beia Idume Kabukabuna be'ovu oi akamuiai koanai siavu oi boabia, lau vali'u oi bokava odaoda Ielusalemai, Iudea mai Samalia vanuata itoinai, maivaka beda'a mo kanobata to'ona.”
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Iesu luva kanania eluvavaia mulinai, ia makata umaunai eabia isi ele'au vutuvutu eda'aia deikaia, inoku oli ka ia e'alavua, kanaua'i ia sia deikaia 'udai.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Ia vutuvutuai ele'au 'abuna deika 'inia laloanai, komolonai kau lua tubu'a deva'ita devadodota 'eva ia delava basita.
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 Inoku de'outa dediaka, “Kalilea kaumui e. Dava 'ounai nia'i oi olalava oi o'a'ali dae vutuvutu oi oikala? Iesu vali'u kevamuiai eabia isi vutuvutu eda'ala kauna mune'e bemumue be'asi 'eva vali'u ele'au vutuvutu eda'ala oi oikala vitaitanai be'asi.”
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Inoku veauneke kauta Olive lolonai de'ovu deda'a Ielusalema, 'abu kataua viloata eta dau'a 'eva kilomita ka'onamo boina.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Ielusalemai deda'adodo koanai deda'a demia vaia lumanai dele'au deda'a aka daiutuna. Kauta kataua vata 'eva katania, Petelo, Ioane, Iakobo, Andelea, Pilipo, Toma, Batolomeo, Mataio, Alepeo nakuna Iakobo, Simona Selote kauna, mai Iakobo nakuna Iuda.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Ia boutai 'abu ka'onamoai devaka'ona mai'a'ateta ita mai Iesu sinana Malia mai kadina ita demeamea kevanai kevanai.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Melala kanaua'i abiveni kauta 'avaeana boutai sinavu ka luanavui (120) dedo'u, inoku Petelo eko'isi vailatai elavadivo eilolota.
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 Ediaka, “Bo'akala'u e! Puka Kabukabuna luvana be'asi bemomo'ai davana Idume kabukabuna eta'u Davida nutunai Iuda lovana ka 'ani eakuia makava Iesu iabina bedada'a kauta 'eva ia be'ana'ia vaita.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Iuda 'eva lai banomai ka, 'olana ia vaka edilaia lai ita lai avinaula ka'ona vinaula kanania laloanai.”
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 (Iuda ena si'avana moninai kano ka etavaia, inoku ua'i e'eko 'olana e'ana'ia, bo'ana epou silina boutai dedouasi mulimuliai.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Ielusalemai demia kauta boutai vali kanania deika, kanaua 'ounai kano kanaua vana de'aeia ‘Akeledama’, ita leletai luva kanaua anina 'eva ‘Lala Kanona’.)
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 “'Olana Salamo pukanai 'ani ilelena ediaka,Sal 69.25 Mune'e eleleia,Sal 109.8
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 Kanaua dainai vali'u 'eva ita viloatai banota ka ekabiaisi. Kau kanaua 'eva Lovia namana Iesu ena da'a to'ato'a itoina eikaia kauna mai
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 Ioane ena vaidi'u kabukabu ai epulu melalanai easimo Iesu ele'au vutuvutu eda'aia koanai ia vaka ua'i kauna ka. Lai ita lai bavinaula ka'ona Iesu ena ko'isi 'udai valina ikavana dainai.”
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Kanaua 'ounai kau lua deula venita ka beabia isi, ka vana Iosepa vaida de'aea Balasaba mune'e de'aea Iusto, mai ka 'eva vana Matia.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Inoku demeamea dediaka, “Lovia namana e! Oni 'eva kau boutai nuata oikabasi, kau katania luana viloatai davana odilala kauna 'eva vali'u bovaikamai.
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 Ia 'eva vidulu mai veauneke vinaulana kanania Iuda evikania vinaulana bevavaia, 'olana Iuda 'eva 'ani eda'aovo ena 'abu umauna eda'aia.”
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Inoku depunipuni, laloanai va ela'asi 'eva Matia, inoku veauneke kauta 'ouka ka'onamo 'eva eva'ouka luata.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.