Atos 1

Nara NT (NRZ_NAR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Teofilo e, e'u puka makavana laloanai Iesu ena vinaula mai ena vaikabasi emakavala evavai davata,
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 eda'amo ia eabia isi ele'au vutuvutu eda'aia koanai valina boutai aleleta. Asido'o ele'au laloanai, Idume Kabukabuna siavunai ena veauneke ia edilata kauta kevatai vinaula bevavaita vinaulata lovata eaku.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Ena ba mulinai, bevamomo'aia ia 'eva emauli dokadoka 'ounai boni vaninavui (40) laloatai ia sibona melala doutamo ena veauneke kau kevatai evala'asia, maivaka kevatai Dilava ena lovia vanuana valina ekava.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Melala ka eta miado'u laloanai Iesu luva kanania evenita ediaka, “Ielusalema sia oi bovikania, beia Kama'u eluva'ana'i vaia Idumena Kabukabuna oi bo'imala, luvana kanaua lau oi 'ani a'oumui.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Ioane 'eva veiai kau evaidi'uta kabukabu, beia boni vidamo laloatai oi 'eva Idume Kabukabuna ai oi boidi'u kabukabu.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Iesu ibanona kauta ita dedo'u koanai ia delavuaia dediaka, “Lovia namana e, vali'u mo kanania'i Isalaela kanobatana ena siavu bovenia 'udai, una?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Iesu eta luva evamuea ediaka, “Kama'u sibona siavunai melalata mai bonita 'ani eva'oluta, oi sia mai emui komolo dava kanania aida bepupulu davana oi boikabasia.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Beia Idume Kabukabuna be'ovu oi akamuiai koanai siavu oi boabia, lau vali'u oi bokava odaoda Ielusalemai, Iudea mai Samalia vanuata itoinai, maivaka beda'a mo kanobata to'ona.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Iesu luva kanania eluvavaia mulinai, ia makata umaunai eabia isi ele'au vutuvutu eda'aia deikaia, inoku oli ka ia e'alavua, kanaua'i ia sia deikaia 'udai.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Ia vutuvutuai ele'au 'abuna deika 'inia laloanai, komolonai kau lua tubu'a deva'ita devadodota 'eva ia delava basita.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Inoku de'outa dediaka, “Kalilea kaumui e. Dava 'ounai nia'i oi olalava oi o'a'ali dae vutuvutu oi oikala? Iesu vali'u kevamuiai eabia isi vutuvutu eda'ala kauna mune'e bemumue be'asi 'eva vali'u ele'au vutuvutu eda'ala oi oikala vitaitanai be'asi.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Inoku veauneke kauta Olive lolonai de'ovu deda'a Ielusalema, 'abu kataua viloata eta dau'a 'eva kilomita ka'onamo boina.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Ielusalemai deda'adodo koanai deda'a demia vaia lumanai dele'au deda'a aka daiutuna. Kauta kataua vata 'eva katania, Petelo, Ioane, Iakobo, Andelea, Pilipo, Toma, Batolomeo, Mataio, Alepeo nakuna Iakobo, Simona Selote kauna, mai Iakobo nakuna Iuda.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ia boutai 'abu ka'onamoai devaka'ona mai'a'ateta ita mai Iesu sinana Malia mai kadina ita demeamea kevanai kevanai.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Melala kanaua'i abiveni kauta 'avaeana boutai sinavu ka luanavui (120) dedo'u, inoku Petelo eko'isi vailatai elavadivo eilolota.
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 Ediaka, “Bo'akala'u e! Puka Kabukabuna luvana be'asi bemomo'ai davana Idume kabukabuna eta'u Davida nutunai Iuda lovana ka 'ani eakuia makava Iesu iabina bedada'a kauta 'eva ia be'ana'ia vaita.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Iuda 'eva lai banomai ka, 'olana ia vaka edilaia lai ita lai avinaula ka'ona vinaula kanania laloanai.”
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 (Iuda ena si'avana moninai kano ka etavaia, inoku ua'i e'eko 'olana e'ana'ia, bo'ana epou silina boutai dedouasi mulimuliai.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Ielusalemai demia kauta boutai vali kanania deika, kanaua 'ounai kano kanaua vana de'aeia ‘Akeledama’, ita leletai luva kanaua anina 'eva ‘Lala Kanona’.)
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 “'Olana Salamo pukanai 'ani ilelena ediaka,Sal 69.25 Mune'e eleleia,Sal 109.8
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 Kanaua dainai vali'u 'eva ita viloatai banota ka ekabiaisi. Kau kanaua 'eva Lovia namana Iesu ena da'a to'ato'a itoina eikaia kauna mai
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Ioane ena vaidi'u kabukabu ai epulu melalanai easimo Iesu ele'au vutuvutu eda'aia koanai ia vaka ua'i kauna ka. Lai ita lai bavinaula ka'ona Iesu ena ko'isi 'udai valina ikavana dainai.”
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Kanaua 'ounai kau lua deula venita ka beabia isi, ka vana Iosepa vaida de'aea Balasaba mune'e de'aea Iusto, mai ka 'eva vana Matia.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Inoku demeamea dediaka, “Lovia namana e! Oni 'eva kau boutai nuata oikabasi, kau katania luana viloatai davana odilala kauna 'eva vali'u bovaikamai.
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 Ia 'eva vidulu mai veauneke vinaulana kanania Iuda evikania vinaulana bevavaia, 'olana Iuda 'eva 'ani eda'aovo ena 'abu umauna eda'aia.”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Inoku depunipuni, laloanai va ela'asi 'eva Matia, inoku veauneke kauta 'ouka ka'onamo 'eva eva'ouka luata.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.