Apocalipse 7

Nara NT (NRZ_NAR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kanaua mulinai anelu vani kanobata 'unipuata vani delavata avu aikata, kanobata ena lani vani deabita kao, sia lani ka kanoai 'o 'atuai be'unu 'o au ka bevivua.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Inoku anelu edeana ka vaka dae duasi ele'au easi aikaia, mauli Dilavana ena koa i'ulena davana eabia. E'ae lao 'unu'unu anelu vani kataua Dilava eta'u siavu evenita kanobata mai 'atu bevasi'avanata aneluta e'outa ediaka,
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 “Oi kanobata 'o 'atu 'o au sia oi bovasi'avanata beda'amo eta Dilava ena da'alaabi kauta ba'utai koa i'ulena davana lai bane'ea.”
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 Inoku koa i'uleta davata deabi kauta devakuta leleta aika 'eva da boutai sinavu ka sinavu vaninavui vani (144,000), ia boutai 'eva Isalaela iduvuna 'ouka lua etai deasi.
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 — ausente —
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 Dava katania mulitai akailao 'eva kau mato namavaikana sia kau ka bemavakuta bemadaia, kanobata ka ka ai, iduvu ka ka ai, kau edeata edeata mai lele edeata edeata, lovia imia'auna 'abuna vailanai mai Mamoe nakuna vailanai delava aikata. Ia 'eva tubu'a deva'ita lakavaikata devadodo mai imatai 'eva vakolo uauata deabi.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 Inoku devaoi 'unu'unu dediaka,
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 Anelu boutai 'eva lovia imia'auna 'abuna, 'aida'aidata kauta mai mauli davata vani delavata kaiu. Mai Lovia imia'auna 'abuna vailanai dekuidula vailata kua eda'aia inoku Dilava dekukudivo venia,
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 dediaka,
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 Inoku 'aida'aidata kauna ka elavuai'u ediaka, “Tubu'a laka'ita deva'ita devadodota kauta katania 'eva kau davata? Maivaka a'ia'i de'asi?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 Lau ena luva avamuea adiaka, “Loviamu e, oni oikabasi.” Inoku e'ou'u ediaka, “Kau katania 'eva anaana namavaikana laloanai dela'asi deasi kauta, ia eta tubu'a laka'ita 'eva Mamoe nakuna lalanai 'ani dedeinita inoku devadeva'ita.
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Kanaua dainai,
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 — ausente —
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 — ausente —
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.