Apocalipse 10

Nara NT (NRZ_NAR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Inoku anelu kula'ilana ka vutuvutuai e'ovu easi aikaia. Ia 'eva oli ekaiuia avu, 'olana akanai 'eva boualo, ia vailana e'ailala itani melala boina, mai ia aena ikata 'eva itani 'alova evule si'asi'a boita.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Ia 'eva puka ilo'una kikina ka 'ani iluvuna imanai eabia. Aena idibana 'eva 'atu akanai elava'au mai aena e'alina 'eva kanobata akanai elava'au.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Anelu kanaua evaoi 'unu'unu itani odola sisi vana laioni enini boina. Inoku evaoi koanai, e'uluia 'eva 'ulua kalakoi-ka, ka ka luva ka ka deluva.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Inoku 'ulua kalakoi-ka deluva koanai, lau 'eva leleta balele kao akoma. Beia lele ka vutuvutuai easi aika ediaka, “'Ulua kalakoi-ka deluluva luvata bovunita, sia boleleta 'au.”
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Inoku anelu 'atu akanai mai kanobata akanai elava'au aneluna kanaua aikaia imana idibana eisia 'au vutuvutu eda'aia.
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Inoku anelu kanaua eta'u mia keinikeini Dilavana, vutuvutu mai laloana davata boutai mai kanobata mai laloana davata boutai mai 'atubata mai laloana davata boutai evavaita Dilavana vanai eluva'ana'i ediaka, “Vi'ima melala 'ani eole, Dilava 'eva sia bevi'ima dau'a.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Beia anelu ivakalakoi-kana ena bisi beuvania melalanai koanai, Dilava ena lalovai vuniana 'eva bevaolea, Vali nama'ina kanania 'eva ena enolea kauta ia da'alana de'abi kauta evaikabasita vitaitanai bepupulu.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Inoku vutuvutuai lele kanaua eluva veni'u 'udai lelena aika ediaka, “Da'a inoku anelu 'atuai mai kanobatai elalava aneluna imanai puka ilo'una iluvuna kanaua boabia.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Kanaua 'ounai ada'a anelu kanaua kevana inoku anoia puka ilo'una kikina kanaua beveni'u. Ia lau e'ou'u ediaka, “Abia ania. Nutumuai 'eva bedia'adia'a itani metunu veina boina, beia bo'amuai 'eva be'uli.”
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Inoku anelu imanai puka ilo'una kikina kanaua abia inoku ani palua, mamina nutu'uai 'eva edia'adia'a itani metunu veina boina, beia ani palua mulinai bo'a'uai 'eva euli.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Inoku e'ou'u ediaka, “Oni 'eva kau edeata edeata, kanobata edeata edeata, mala edeata edeata, maivaka lovia 'olata edeata edeata kauta boutai kevatai enolea luvata boluva vai 'udai.”
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.