2 Timóteo 1

Nara NT (NRZ_NAR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lau Paulo, Dilava ena ula 'ounai Keliso Iesu ena veauneke kau'uai ao Keliso Iesu laloanai mauli eluva'ana'i vaia maulina valina bakakava,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoteo, naku'u ma'adi, alele venimu. Ameamea Kamata Dilava mai Keliso Iesu ita eta Lovia namana eta iulaveni koana, vilalo, mai nua'elu kevamuai bemimia.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Dilava vanama'ina luvana avenia, maivaka melala boutai e'u meameai oni sia abolabolamu boni mai lani laloatai. Dilavana kanaua nua'u komolona umaunai ia da'alana a'abi vitaitana 'ava'ava'u ia da'alana deabi boina.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 E'u da'a laloanai okani melalana alalovaia, e'u ula itoina 'eva bamaikamu, inoku bamaikamu koanai lalo'u 'ani benama vaika.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Emu abiveni dokadoka alalovai 'inia, abiveni kanaua 'eva 'ana'inai oni kubumu ateatena Loi mai sinamu Iunisi demauli vaia abivenina, vali'u avamomo'aimu oni nuamuai vaka abiveni kanaua emimia.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Kanaua 'ounai lau oni avalalomu une, ima'u akamuai akao'au ameamea laloanai idume ena ainama kanana Dilava idume enai evenimu ainamana bovavulea vinaulana bovavaia kula'ila.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 'Olana Dilava 'eva sia makau idumena evenita, ia siavu, lalo'au mai nua pasisi idumena evenita.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Kanaua 'ounai eta Lovia namana valina ikavanai sia bomalalai mai Keliso dainai lau avabuto'o malalaina vaka sia bomalalai vaia. Dilava kula'ila evenita vitaitanai ana-ana laloatai ekamia vali nama'ina dainai.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Ia eta'u ita evamaulita maivaka e'aeta ena kabukabu kautai ekao. Kanaua 'eva sia dava ka kavavaia 'ounai, ia ena lalovai namana mai ena iulaveni koana 'ounai. Ena iulaveni koana kanania 'eva 'ana'inai kanobata asido'o epulu laloanai Keliso Iesu dainai evenita.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Ia vali'u 'eva 'ani evaila kave'i Keliso Iesu ivamaulita kauna easi laloanai. Ia eta'u ba siavuna evaolea, mai mauli keinikeini sia be'ole maulina dalana vali medianai evala'asia.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Vali mediana kanania 'ounai Dilava eta'u edila'u, bailolo, veauneke kau'uai ba'ao maivaka vaikabasi kau'uai ba'ao.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Kanaua 'ounai lau 'eva kanania ana-ana koma, beia sia amalalai, 'olana lau aikabasi dai abiveni kauna vaka aikabasia kave'i lau ia kevanai ane'eiadivo vinaulana be'imala kave'i beda'a mo ena mue 'udai melalanai.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Lau avaikabasimu luvata umauta dalatai bodada'a maiabivenimu maivaka mailalo'aumu Keliso Iesu laloanai.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Dava nama'ina evenimu oni emu ikakao venunai davana Idume Kabukabuna ita nuatai emimia idumena kanaua ena viduluai bo'imala kave'i.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 'Ani oikabasi banota Asia kanonai demia kauta boutai deasi deda'a'u mulili devikani'u, viloatai 'eva Bukelo mai Elemokene.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Lovia namana betata'u ena vilaloai Onesipolo mai ena luma kauta boutai bevanama'inata, 'olana ia melala doutamo nua'u evakula'ilala maivaka delio'u avabuto'o malalaina sia emalalai vaia.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Ia ua'i Lomai ela'asi koanai, lau ekavu'u eda'amo edavali'u.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Ameamea Lovia namana ia bedulua ia 'eva Lovia namana ena vilalo bedavalia melala kanaua'i. Maivaka oni 'ani oikabasi kave'i ia a edulu'u koma ua'i Epesoai.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.