2 Timóteo 1
Nara NT (NRZ_NAR) vs ARIB
1 Lau Paulo, Dilava ena ula 'ounai Keliso Iesu ena veauneke kau'uai ao Keliso Iesu laloanai mauli eluva'ana'i vaia maulina valina bakakava,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoteo, naku'u ma'adi, alele venimu. Ameamea Kamata Dilava mai Keliso Iesu ita eta Lovia namana eta iulaveni koana, vilalo, mai nua'elu kevamuai bemimia.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Dilava vanama'ina luvana avenia, maivaka melala boutai e'u meameai oni sia abolabolamu boni mai lani laloatai. Dilavana kanaua nua'u komolona umaunai ia da'alana a'abi vitaitana 'ava'ava'u ia da'alana deabi boina.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 E'u da'a laloanai okani melalana alalovaia, e'u ula itoina 'eva bamaikamu, inoku bamaikamu koanai lalo'u 'ani benama vaika.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Emu abiveni dokadoka alalovai 'inia, abiveni kanaua 'eva 'ana'inai oni kubumu ateatena Loi mai sinamu Iunisi demauli vaia abivenina, vali'u avamomo'aimu oni nuamuai vaka abiveni kanaua emimia.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Kanaua 'ounai lau oni avalalomu une, ima'u akamuai akao'au ameamea laloanai idume ena ainama kanana Dilava idume enai evenimu ainamana bovavulea vinaulana bovavaia kula'ila.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 'Olana Dilava 'eva sia makau idumena evenita, ia siavu, lalo'au mai nua pasisi idumena evenita.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Kanaua 'ounai eta Lovia namana valina ikavanai sia bomalalai mai Keliso dainai lau avabuto'o malalaina vaka sia bomalalai vaia. Dilava kula'ila evenita vitaitanai ana-ana laloatai ekamia vali nama'ina dainai.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Ia eta'u ita evamaulita maivaka e'aeta ena kabukabu kautai ekao. Kanaua 'eva sia dava ka kavavaia 'ounai, ia ena lalovai namana mai ena iulaveni koana 'ounai. Ena iulaveni koana kanania 'eva 'ana'inai kanobata asido'o epulu laloanai Keliso Iesu dainai evenita.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Ia vali'u 'eva 'ani evaila kave'i Keliso Iesu ivamaulita kauna easi laloanai. Ia eta'u ba siavuna evaolea, mai mauli keinikeini sia be'ole maulina dalana vali medianai evala'asia.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Vali mediana kanania 'ounai Dilava eta'u edila'u, bailolo, veauneke kau'uai ba'ao maivaka vaikabasi kau'uai ba'ao.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Kanaua 'ounai lau 'eva kanania ana-ana koma, beia sia amalalai, 'olana lau aikabasi dai abiveni kauna vaka aikabasia kave'i lau ia kevanai ane'eiadivo vinaulana be'imala kave'i beda'a mo ena mue 'udai melalanai.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Lau avaikabasimu luvata umauta dalatai bodada'a maiabivenimu maivaka mailalo'aumu Keliso Iesu laloanai.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Dava nama'ina evenimu oni emu ikakao venunai davana Idume Kabukabuna ita nuatai emimia idumena kanaua ena viduluai bo'imala kave'i.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 'Ani oikabasi banota Asia kanonai demia kauta boutai deasi deda'a'u mulili devikani'u, viloatai 'eva Bukelo mai Elemokene.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Lovia namana betata'u ena vilaloai Onesipolo mai ena luma kauta boutai bevanama'inata, 'olana ia melala doutamo nua'u evakula'ilala maivaka delio'u avabuto'o malalaina sia emalalai vaia.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Ia ua'i Lomai ela'asi koanai, lau ekavu'u eda'amo edavali'u.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Ameamea Lovia namana ia bedulua ia 'eva Lovia namana ena vilalo bedavalia melala kanaua'i. Maivaka oni 'ani oikabasi kave'i ia a edulu'u koma ua'i Epesoai.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.