2 Timóteo 1

Nara NT (NRZ_NAR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lau Paulo, Dilava ena ula 'ounai Keliso Iesu ena veauneke kau'uai ao Keliso Iesu laloanai mauli eluva'ana'i vaia maulina valina bakakava,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Timoteo, naku'u ma'adi, alele venimu. Ameamea Kamata Dilava mai Keliso Iesu ita eta Lovia namana eta iulaveni koana, vilalo, mai nua'elu kevamuai bemimia.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Dilava vanama'ina luvana avenia, maivaka melala boutai e'u meameai oni sia abolabolamu boni mai lani laloatai. Dilavana kanaua nua'u komolona umaunai ia da'alana a'abi vitaitana 'ava'ava'u ia da'alana deabi boina.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 E'u da'a laloanai okani melalana alalovaia, e'u ula itoina 'eva bamaikamu, inoku bamaikamu koanai lalo'u 'ani benama vaika.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Emu abiveni dokadoka alalovai 'inia, abiveni kanaua 'eva 'ana'inai oni kubumu ateatena Loi mai sinamu Iunisi demauli vaia abivenina, vali'u avamomo'aimu oni nuamuai vaka abiveni kanaua emimia.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Kanaua 'ounai lau oni avalalomu une, ima'u akamuai akao'au ameamea laloanai idume ena ainama kanana Dilava idume enai evenimu ainamana bovavulea vinaulana bovavaia kula'ila.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 'Olana Dilava 'eva sia makau idumena evenita, ia siavu, lalo'au mai nua pasisi idumena evenita.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Kanaua 'ounai eta Lovia namana valina ikavanai sia bomalalai mai Keliso dainai lau avabuto'o malalaina vaka sia bomalalai vaia. Dilava kula'ila evenita vitaitanai ana-ana laloatai ekamia vali nama'ina dainai.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Ia eta'u ita evamaulita maivaka e'aeta ena kabukabu kautai ekao. Kanaua 'eva sia dava ka kavavaia 'ounai, ia ena lalovai namana mai ena iulaveni koana 'ounai. Ena iulaveni koana kanania 'eva 'ana'inai kanobata asido'o epulu laloanai Keliso Iesu dainai evenita.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Ia vali'u 'eva 'ani evaila kave'i Keliso Iesu ivamaulita kauna easi laloanai. Ia eta'u ba siavuna evaolea, mai mauli keinikeini sia be'ole maulina dalana vali medianai evala'asia.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Vali mediana kanania 'ounai Dilava eta'u edila'u, bailolo, veauneke kau'uai ba'ao maivaka vaikabasi kau'uai ba'ao.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Kanaua 'ounai lau 'eva kanania ana-ana koma, beia sia amalalai, 'olana lau aikabasi dai abiveni kauna vaka aikabasia kave'i lau ia kevanai ane'eiadivo vinaulana be'imala kave'i beda'a mo ena mue 'udai melalanai.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Lau avaikabasimu luvata umauta dalatai bodada'a maiabivenimu maivaka mailalo'aumu Keliso Iesu laloanai.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Dava nama'ina evenimu oni emu ikakao venunai davana Idume Kabukabuna ita nuatai emimia idumena kanaua ena viduluai bo'imala kave'i.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 'Ani oikabasi banota Asia kanonai demia kauta boutai deasi deda'a'u mulili devikani'u, viloatai 'eva Bukelo mai Elemokene.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Lovia namana betata'u ena vilaloai Onesipolo mai ena luma kauta boutai bevanama'inata, 'olana ia melala doutamo nua'u evakula'ilala maivaka delio'u avabuto'o malalaina sia emalalai vaia.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Ia ua'i Lomai ela'asi koanai, lau ekavu'u eda'amo edavali'u.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Ameamea Lovia namana ia bedulua ia 'eva Lovia namana ena vilalo bedavalia melala kanaua'i. Maivaka oni 'ani oikabasi kave'i ia a edulu'u koma ua'i Epesoai.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.