2 Timóteo 1
Nara NT (NRZ_NAR) vs BKJ
1 Lau Paulo, Dilava ena ula 'ounai Keliso Iesu ena veauneke kau'uai ao Keliso Iesu laloanai mauli eluva'ana'i vaia maulina valina bakakava,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoteo, naku'u ma'adi, alele venimu. Ameamea Kamata Dilava mai Keliso Iesu ita eta Lovia namana eta iulaveni koana, vilalo, mai nua'elu kevamuai bemimia.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Dilava vanama'ina luvana avenia, maivaka melala boutai e'u meameai oni sia abolabolamu boni mai lani laloatai. Dilavana kanaua nua'u komolona umaunai ia da'alana a'abi vitaitana 'ava'ava'u ia da'alana deabi boina.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 E'u da'a laloanai okani melalana alalovaia, e'u ula itoina 'eva bamaikamu, inoku bamaikamu koanai lalo'u 'ani benama vaika.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Emu abiveni dokadoka alalovai 'inia, abiveni kanaua 'eva 'ana'inai oni kubumu ateatena Loi mai sinamu Iunisi demauli vaia abivenina, vali'u avamomo'aimu oni nuamuai vaka abiveni kanaua emimia.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Kanaua 'ounai lau oni avalalomu une, ima'u akamuai akao'au ameamea laloanai idume ena ainama kanana Dilava idume enai evenimu ainamana bovavulea vinaulana bovavaia kula'ila.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 'Olana Dilava 'eva sia makau idumena evenita, ia siavu, lalo'au mai nua pasisi idumena evenita.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Kanaua 'ounai eta Lovia namana valina ikavanai sia bomalalai mai Keliso dainai lau avabuto'o malalaina vaka sia bomalalai vaia. Dilava kula'ila evenita vitaitanai ana-ana laloatai ekamia vali nama'ina dainai.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Ia eta'u ita evamaulita maivaka e'aeta ena kabukabu kautai ekao. Kanaua 'eva sia dava ka kavavaia 'ounai, ia ena lalovai namana mai ena iulaveni koana 'ounai. Ena iulaveni koana kanania 'eva 'ana'inai kanobata asido'o epulu laloanai Keliso Iesu dainai evenita.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Ia vali'u 'eva 'ani evaila kave'i Keliso Iesu ivamaulita kauna easi laloanai. Ia eta'u ba siavuna evaolea, mai mauli keinikeini sia be'ole maulina dalana vali medianai evala'asia.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Vali mediana kanania 'ounai Dilava eta'u edila'u, bailolo, veauneke kau'uai ba'ao maivaka vaikabasi kau'uai ba'ao.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Kanaua 'ounai lau 'eva kanania ana-ana koma, beia sia amalalai, 'olana lau aikabasi dai abiveni kauna vaka aikabasia kave'i lau ia kevanai ane'eiadivo vinaulana be'imala kave'i beda'a mo ena mue 'udai melalanai.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Lau avaikabasimu luvata umauta dalatai bodada'a maiabivenimu maivaka mailalo'aumu Keliso Iesu laloanai.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Dava nama'ina evenimu oni emu ikakao venunai davana Idume Kabukabuna ita nuatai emimia idumena kanaua ena viduluai bo'imala kave'i.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 'Ani oikabasi banota Asia kanonai demia kauta boutai deasi deda'a'u mulili devikani'u, viloatai 'eva Bukelo mai Elemokene.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Lovia namana betata'u ena vilaloai Onesipolo mai ena luma kauta boutai bevanama'inata, 'olana ia melala doutamo nua'u evakula'ilala maivaka delio'u avabuto'o malalaina sia emalalai vaia.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Ia ua'i Lomai ela'asi koanai, lau ekavu'u eda'amo edavali'u.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Ameamea Lovia namana ia bedulua ia 'eva Lovia namana ena vilalo bedavalia melala kanaua'i. Maivaka oni 'ani oikabasi kave'i ia a edulu'u koma ua'i Epesoai.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.