1 Pedro 1
Nara NT (NRZ_NAR) vs NVI
1 Lau Petelo Iesu Keliso ena veauneke kau'u, Dilava edilamui kaumui oi oda'asiusiu kano edeatai da'a'au kaumui boimui oi o'ao, ua'i Ponito ai, Kalatia ai, Kapadokia ai, Asia ai mai Bitunia ai oi omimia kaumui alele venimui.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Dilava ita kamata ena ikabasi makava vitaitanai edilamui inoku Idume Kabukabuna 'eva oi 'ani evakabukabumui, inoku Iesu Keliso lelena daitai oi bodadai ia lalanai emui si'avana bedeinita. Ameamea Dilava ena iulaveni koana mai nua'elu 'eva emuiai namana be'ao.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Eta Lovia namana Iesu Keliso Kamana Dilava ekavanama'inala, ia ena vilalo nama vaikana 'ounai Iesu Keliso eba ena ko'isi 'udai maulina laloanai ita evapuluta 'udai, inoku nuabata umauna evenita.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ita kanuabata avuta Dilava nakuna bevenita. Vanama'ina kanaua 'eva 'ani eva'olua vutuvutuai ua'i oi emui, sia besi'avana, sia be'obu, maivaka sia betaule.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Dilava ena siavu etata'u e'alavumui emui abiveni dainai beda'amo vamauli kanaua 'ani eva'olua bevala'asia melala to'onai vamaulina oi boabia.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Kanania 'ounai lalomui benanama oi bolalonama si'asi'a, beia vali'u melala kava'inamo nuamui debavunu 'olana vikovo edeata edeata devakovomui 'ounai.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Vikovo kanaua 'eva emui abiveni ena nama'ina bevamomo'aia. Ia abiveni ena nama'ina 'eva kolo kanaua 'alovai devanama'inala beia 'ani betaule kolona ena nama'ina ekeinia. Emui abiveni kanaua devakovoa devanama'inala abivenina 'eva Iesu Keliso bevaila melalanai ivanama'inamui, iabi daemui mai 'olamui be'aku davanai be'ao.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Iesu sia oi oikaia kovo beia oi olalo'au venia. Vali'u sia oi oikala ia oi oabivenia inoku oi olalonama vaia, lalonama namana mai nama'ina kanaua 'eva luvai i'ou kave'ina sia bedaia.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 'Olana emui abiveni vuavuana oi oabia, kanaua 'eva idumemui ivamaulita davana.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Enolea kauta kataua Dilava ena vilalo koana oi kevamuiai bela'asi davana ia deta'u vamauli kanaua dekavuia kave'i maivaka demalelevaia kave'i.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Idume Kabukabuna Keliso eta'u esinia Idumena 'eva enolea kauta nuatai emia, Keliso ena ana-ana mai ena nuavi ana-anana mulinai be'asi davana evaikabasita 'ounai ia 'eva devakovoa beikabasi melala davanai maivaka koana a boina.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Dilava enolea kauta kevatai evala'asia ia eta vinaula 'eva sia sibota eta nama'ina dainai ia oi emui nama'ina dainai, maivaka vali'u vali nama'ina kanania 'eva deilolo vaia kauta detata'u Idume Kabukabuna vutuvutuai esinia 'ovu easi kauna ena viduluai devaikabasimui. Dava katania 'eva anelu vaka deula beikata une.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Kanaua 'ounai nuamui oi bovavai kave'i, oi bova'olu emui nuabata itoina 'eva Iesu Keliso bela'asi koanai iulaveni koana bele'au emuiai.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Vali'u leleika melomuiai oi bo'ao, kauanimui eta ula koakoata si'avata vaika 'ana'inai sia oi oikabasi koanai oi ovavaita koakoata sia oi bovavaita.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Ia e'aemui Dilavana ekabukabu boina oi vaka bokabukabu emui koakoa boutai laloatai.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Puka kabukabunai 'ani ilelenaLev 11.44, 45
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Oi o'aea Kama, ia 'eva kau evaluvata koanai ikana enama'ina kauna sia elalovaia ia ka ka ena vinaula ena vinaula daitai bevaluvata. Kanaua 'ounai emui mia nia'i kanobatai 'eva maimakaumui oi bomimia vitaitana kano edea kaumui boina.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Oi 'ani oikabasi, Dilava oi emui mauli si'avana vaika kanaua 'ava'avamui devenimui maulina laloanai evamaulimui 'eva kanobata davata 'ani betaule kataua siliva 'o kolo boitai sia etavamui,
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 ia Keliso lalana nama'ina vaika mamoe nakuna kaunai loi 'o sia si'avana ka mamoena boinai etavamui.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Dilava 'eva 'ani siako vaika kanobata asido'o epulu laloanai ia edilaia, inoku melala to'ona kanania'i evala'asia oi daimuiai.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Oi Keliso dainai Dilava oabivenia, ia 'eva Keliso bai evako'isia 'udai mai nuavi evenia. Kanaua 'ounai oi emui abiveni mai emui nuabata 'eva Dilava enai emimia.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Vali'u Dilava ena luva umauna iabidaenai idumemui 'ani oi odeinita kave'i, bo'akalamui oi bolalo'au venita dokadoka mai dalana 'ounai, banomui oi bolalo'au venita dokadoka mainuamui boutai.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Oi opulu 'udai 'eva sia kea kanaua bepepeda davanai, ia sia bepepeda keana kanaua Dilava ena luva emauli mai emia keinikeini luvanai oi opulu 'udai.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 'Olana Puka kabukabunai ilelena boina,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Isa 40.6-8 Vali nama'ina kanaua deilolo vaia kevamuiai 'eva luvana kanania.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.