1 Pedro 1

Nara NT (NRZ_NAR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lau Petelo Iesu Keliso ena veauneke kau'u, Dilava edilamui kaumui oi oda'asiusiu kano edeatai da'a'au kaumui boimui oi o'ao, ua'i Ponito ai, Kalatia ai, Kapadokia ai, Asia ai mai Bitunia ai oi omimia kaumui alele venimui.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Dilava ita kamata ena ikabasi makava vitaitanai edilamui inoku Idume Kabukabuna 'eva oi 'ani evakabukabumui, inoku Iesu Keliso lelena daitai oi bodadai ia lalanai emui si'avana bedeinita. Ameamea Dilava ena iulaveni koana mai nua'elu 'eva emuiai namana be'ao.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Eta Lovia namana Iesu Keliso Kamana Dilava ekavanama'inala, ia ena vilalo nama vaikana 'ounai Iesu Keliso eba ena ko'isi 'udai maulina laloanai ita evapuluta 'udai, inoku nuabata umauna evenita.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Ita kanuabata avuta Dilava nakuna bevenita. Vanama'ina kanaua 'eva 'ani eva'olua vutuvutuai ua'i oi emui, sia besi'avana, sia be'obu, maivaka sia betaule.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Dilava ena siavu etata'u e'alavumui emui abiveni dainai beda'amo vamauli kanaua 'ani eva'olua bevala'asia melala to'onai vamaulina oi boabia.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Kanania 'ounai lalomui benanama oi bolalonama si'asi'a, beia vali'u melala kava'inamo nuamui debavunu 'olana vikovo edeata edeata devakovomui 'ounai.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Vikovo kanaua 'eva emui abiveni ena nama'ina bevamomo'aia. Ia abiveni ena nama'ina 'eva kolo kanaua 'alovai devanama'inala beia 'ani betaule kolona ena nama'ina ekeinia. Emui abiveni kanaua devakovoa devanama'inala abivenina 'eva Iesu Keliso bevaila melalanai ivanama'inamui, iabi daemui mai 'olamui be'aku davanai be'ao.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Iesu sia oi oikaia kovo beia oi olalo'au venia. Vali'u sia oi oikala ia oi oabivenia inoku oi olalonama vaia, lalonama namana mai nama'ina kanaua 'eva luvai i'ou kave'ina sia bedaia.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 'Olana emui abiveni vuavuana oi oabia, kanaua 'eva idumemui ivamaulita davana.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Enolea kauta kataua Dilava ena vilalo koana oi kevamuiai bela'asi davana ia deta'u vamauli kanaua dekavuia kave'i maivaka demalelevaia kave'i.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Idume Kabukabuna Keliso eta'u esinia Idumena 'eva enolea kauta nuatai emia, Keliso ena ana-ana mai ena nuavi ana-anana mulinai be'asi davana evaikabasita 'ounai ia 'eva devakovoa beikabasi melala davanai maivaka koana a boina.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Dilava enolea kauta kevatai evala'asia ia eta vinaula 'eva sia sibota eta nama'ina dainai ia oi emui nama'ina dainai, maivaka vali'u vali nama'ina kanania 'eva deilolo vaia kauta detata'u Idume Kabukabuna vutuvutuai esinia 'ovu easi kauna ena viduluai devaikabasimui. Dava katania 'eva anelu vaka deula beikata une.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Kanaua 'ounai nuamui oi bovavai kave'i, oi bova'olu emui nuabata itoina 'eva Iesu Keliso bela'asi koanai iulaveni koana bele'au emuiai.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Vali'u leleika melomuiai oi bo'ao, kauanimui eta ula koakoata si'avata vaika 'ana'inai sia oi oikabasi koanai oi ovavaita koakoata sia oi bovavaita.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Ia e'aemui Dilavana ekabukabu boina oi vaka bokabukabu emui koakoa boutai laloatai.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Puka kabukabunai 'ani ilelenaLev 11.44, 45
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Oi o'aea Kama, ia 'eva kau evaluvata koanai ikana enama'ina kauna sia elalovaia ia ka ka ena vinaula ena vinaula daitai bevaluvata. Kanaua 'ounai emui mia nia'i kanobatai 'eva maimakaumui oi bomimia vitaitana kano edea kaumui boina.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Oi 'ani oikabasi, Dilava oi emui mauli si'avana vaika kanaua 'ava'avamui devenimui maulina laloanai evamaulimui 'eva kanobata davata 'ani betaule kataua siliva 'o kolo boitai sia etavamui,
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 ia Keliso lalana nama'ina vaika mamoe nakuna kaunai loi 'o sia si'avana ka mamoena boinai etavamui.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Dilava 'eva 'ani siako vaika kanobata asido'o epulu laloanai ia edilaia, inoku melala to'ona kanania'i evala'asia oi daimuiai.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Oi Keliso dainai Dilava oabivenia, ia 'eva Keliso bai evako'isia 'udai mai nuavi evenia. Kanaua 'ounai oi emui abiveni mai emui nuabata 'eva Dilava enai emimia.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Vali'u Dilava ena luva umauna iabidaenai idumemui 'ani oi odeinita kave'i, bo'akalamui oi bolalo'au venita dokadoka mai dalana 'ounai, banomui oi bolalo'au venita dokadoka mainuamui boutai.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Oi opulu 'udai 'eva sia kea kanaua bepepeda davanai, ia sia bepepeda keana kanaua Dilava ena luva emauli mai emia keinikeini luvanai oi opulu 'udai.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 'Olana Puka kabukabunai ilelena boina,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Isa 40.6-8 Vali nama'ina kanaua deilolo vaia kevamuiai 'eva luvana kanania.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.