1 Pedro 1
Nara NT (NRZ_NAR) vs ARIB
1 Lau Petelo Iesu Keliso ena veauneke kau'u, Dilava edilamui kaumui oi oda'asiusiu kano edeatai da'a'au kaumui boimui oi o'ao, ua'i Ponito ai, Kalatia ai, Kapadokia ai, Asia ai mai Bitunia ai oi omimia kaumui alele venimui.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Dilava ita kamata ena ikabasi makava vitaitanai edilamui inoku Idume Kabukabuna 'eva oi 'ani evakabukabumui, inoku Iesu Keliso lelena daitai oi bodadai ia lalanai emui si'avana bedeinita. Ameamea Dilava ena iulaveni koana mai nua'elu 'eva emuiai namana be'ao.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Eta Lovia namana Iesu Keliso Kamana Dilava ekavanama'inala, ia ena vilalo nama vaikana 'ounai Iesu Keliso eba ena ko'isi 'udai maulina laloanai ita evapuluta 'udai, inoku nuabata umauna evenita.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ita kanuabata avuta Dilava nakuna bevenita. Vanama'ina kanaua 'eva 'ani eva'olua vutuvutuai ua'i oi emui, sia besi'avana, sia be'obu, maivaka sia betaule.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Dilava ena siavu etata'u e'alavumui emui abiveni dainai beda'amo vamauli kanaua 'ani eva'olua bevala'asia melala to'onai vamaulina oi boabia.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Kanania 'ounai lalomui benanama oi bolalonama si'asi'a, beia vali'u melala kava'inamo nuamui debavunu 'olana vikovo edeata edeata devakovomui 'ounai.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Vikovo kanaua 'eva emui abiveni ena nama'ina bevamomo'aia. Ia abiveni ena nama'ina 'eva kolo kanaua 'alovai devanama'inala beia 'ani betaule kolona ena nama'ina ekeinia. Emui abiveni kanaua devakovoa devanama'inala abivenina 'eva Iesu Keliso bevaila melalanai ivanama'inamui, iabi daemui mai 'olamui be'aku davanai be'ao.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Iesu sia oi oikaia kovo beia oi olalo'au venia. Vali'u sia oi oikala ia oi oabivenia inoku oi olalonama vaia, lalonama namana mai nama'ina kanaua 'eva luvai i'ou kave'ina sia bedaia.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 'Olana emui abiveni vuavuana oi oabia, kanaua 'eva idumemui ivamaulita davana.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Enolea kauta kataua Dilava ena vilalo koana oi kevamuiai bela'asi davana ia deta'u vamauli kanaua dekavuia kave'i maivaka demalelevaia kave'i.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Idume Kabukabuna Keliso eta'u esinia Idumena 'eva enolea kauta nuatai emia, Keliso ena ana-ana mai ena nuavi ana-anana mulinai be'asi davana evaikabasita 'ounai ia 'eva devakovoa beikabasi melala davanai maivaka koana a boina.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Dilava enolea kauta kevatai evala'asia ia eta vinaula 'eva sia sibota eta nama'ina dainai ia oi emui nama'ina dainai, maivaka vali'u vali nama'ina kanania 'eva deilolo vaia kauta detata'u Idume Kabukabuna vutuvutuai esinia 'ovu easi kauna ena viduluai devaikabasimui. Dava katania 'eva anelu vaka deula beikata une.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Kanaua 'ounai nuamui oi bovavai kave'i, oi bova'olu emui nuabata itoina 'eva Iesu Keliso bela'asi koanai iulaveni koana bele'au emuiai.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Vali'u leleika melomuiai oi bo'ao, kauanimui eta ula koakoata si'avata vaika 'ana'inai sia oi oikabasi koanai oi ovavaita koakoata sia oi bovavaita.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Ia e'aemui Dilavana ekabukabu boina oi vaka bokabukabu emui koakoa boutai laloatai.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Puka kabukabunai 'ani ilelenaLev 11.44, 45
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Oi o'aea Kama, ia 'eva kau evaluvata koanai ikana enama'ina kauna sia elalovaia ia ka ka ena vinaula ena vinaula daitai bevaluvata. Kanaua 'ounai emui mia nia'i kanobatai 'eva maimakaumui oi bomimia vitaitana kano edea kaumui boina.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Oi 'ani oikabasi, Dilava oi emui mauli si'avana vaika kanaua 'ava'avamui devenimui maulina laloanai evamaulimui 'eva kanobata davata 'ani betaule kataua siliva 'o kolo boitai sia etavamui,
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 ia Keliso lalana nama'ina vaika mamoe nakuna kaunai loi 'o sia si'avana ka mamoena boinai etavamui.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Dilava 'eva 'ani siako vaika kanobata asido'o epulu laloanai ia edilaia, inoku melala to'ona kanania'i evala'asia oi daimuiai.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Oi Keliso dainai Dilava oabivenia, ia 'eva Keliso bai evako'isia 'udai mai nuavi evenia. Kanaua 'ounai oi emui abiveni mai emui nuabata 'eva Dilava enai emimia.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Vali'u Dilava ena luva umauna iabidaenai idumemui 'ani oi odeinita kave'i, bo'akalamui oi bolalo'au venita dokadoka mai dalana 'ounai, banomui oi bolalo'au venita dokadoka mainuamui boutai.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Oi opulu 'udai 'eva sia kea kanaua bepepeda davanai, ia sia bepepeda keana kanaua Dilava ena luva emauli mai emia keinikeini luvanai oi opulu 'udai.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 'Olana Puka kabukabunai ilelena boina,
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Isa 40.6-8 Vali nama'ina kanaua deilolo vaia kevamuiai 'eva luvana kanania.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.