1 João 1

Nara NT (NRZ_NAR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lau vali'u vali kanania alele venimui 'eva kau makavana umaunai emia kauna kanaua valina, kau kanaua kaiamaiai lelena lai aika, makamaiai lai aikaia, makamai umaunai lai aikaia kave'i mai imamaiai lai abia kovo. Ia 'eva Mauli Luvana kauna kanaua 'eva Keliso mauli 'olana.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos apalparam, da Palavra da vida
2 Mauli kanania kanobatai evala'asia. Mauli keinikeini kauna kanania Keliso lai aikaia 'ounai valina lai akakava mai lai ailolo vaia kevamuiai. Ia 'eva Kamana ita demia inoku kevamaiai evala'asia.
2 (Porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e fomos testemunhas, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e foi manifestada a nós);
3 Lai dava lai aikaia maivaka 'uluna lai aika davana lai ailolo vaia kevamuiai 'eva oi mai lai ita ekavaka'onamo. Eta vaka'onamo 'eva Kamana mai Nakuna Iesu Keliso 'ani ita ita.
3 O que vimos e ouvimos vos declaramos, para que também possais ter comunhão conosco; e verdadeiramente a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Lai alele venimui 'olana 'eva ita ekalalonama ka'onamo.
4 E estas coisas vos escrevemos, para que a vossa alegria possa ser completa.
5 Vali Keliso enai lai aika valina vali'u lai ailolo vaia kevamuiai 'eva kanania. Dilava 'eva 'ailala, Ia enai 'eva vabuto'o asi'i vaika.
5 Então esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos declaramos: Que Deus é luz, e não há nele treva alguma.
6 Ita kamadiaka Dilava ita kavaka'onamo beia vabuto'o laloanai kadada'a koanai ita 'eva kadedede mai Dilava ena luva umauna sia kada'avaia.
6 Se nós dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos em trevas, mentimos, e não praticamos a verdade.
7 Beia Dilava 'ailala laloanai emimia boina ita 'ailalai kadada'a koanai ita 'eva banota ita ekavaka'onamo, Nakuna Iesu lalanai eta si'avana boutai edeini ovo.
7 Mas se andamos na luz, assim como ele está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo o pecado.
8 Ita kamadiaka eta si'avana asi'i koanai ita sibota kalebata maivaka Dilava ena luva umauna 'eva nuatai asi'i.
8 Se dissermos que não temos nenhum pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Beia ita eta si'avana Dilava vailanai eka'outa dae koanai ia 'eva lele ivavua venina kauna mai komolo kauna inoku eta si'avana be'ou kao maivaka eta va'eva boutai bedeinita ovo.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados, e nos purificar de toda a injustiça.
10 Ita kamadiaka si'avana sia ka kavavaia koanai Dilava 'eva dede kaunai kavaoa, maivaka ena luva 'eva nuatai asi'i vaika.
10 Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.