1 Coríntios 1

Nara NT (NRZ_NAR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lau Paulo, Keliso Iesu ena veauneke kau'u Dilava ena ulai e'ae'u, mai abiveniai bo'akalata Sosotene ita,
1 — ausente —
2 malele kanania lai alelea evavasi Dilava ena lo'e kaumui Kolinto vanuanai kevamui, oi Keliso Iesu enai edilamui mai e'aemui Dilava ena kabukabu kaumuiai oi bo'ao, mai 'abu boutai eta Lovia namana Iesu Keliso vana de'aea mai dekukudivo venia kauta kataua boutai kevatai. Iesu Keliso 'eva ia mai ita eta Lovia namana.
2 — ausente —
3 Lai ameamea Dilava ita Kamata mai Lovia namana Iesu Keliso eta iulaveni mai nua'elu bevenimui.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Lau melala boutai Dilava avanama'inala oi daimuiai 'olana Keliso Iesu laloanai Dilava ena iulaveni evenimui.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 'Olana Keliso laloanai oi 'eva dala boutai laloatai, emui luvaluva boutai mai emui ikabasi boutai 'ani evaloviata.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Keliso valina lai akavala valina nuamuiai 'ani ekula'ila.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Kanaua 'ounai vali'u oi 'eva Idume Kabukabuna ena ainama sia kai oi otabu beia ovi'ima beda'amo eta Lovia namana Iesu Keliso bemue 'udai.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Iesu betata'u bevalava 'inimui beda'amo to'onai, inoku ia ena asi melalanai oi 'eva va'eva sia bevakoamui.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Dilava 'eva lele ivavua venina kauna, ia eta'u oi e'aemui oi boda'a Nakuna Iesu Keliso ita eta Lovia namana ita oi bovaka'onamo.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Bo'akala'u e, eta Lovia namana Iesu Keliso vanai anoimui, boumuiai emui luvaluva beka'onamo inoku viloamui sia be'alama, beia oi bovaka'onamo kave'i nuamuiai maivaka emui lalovailalovaiai.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Bo'akala'u e, Koloe ena luma kauta vaida de'ou'u oi viloamuiai 'eva viala depupulu.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Lau a'oua davana anina kanania, ka oluluva odiaka, “Lau 'eva Paulo ena,” ka oluluva odiaka, “Lau 'eva Apolo ena,” ka oluluva odiaka, “Lau 'eva Petelo ena,” ka oluluva odiaka “Lau 'eva Keliso ena.”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Inoku Keliso 'eva dekovia, una? Paulo oi daimuiai au ido'o valaukuna akanai deaku bala, una? 'O Paulo vanai oi vaidi'u kabukabu oi oabia, una?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Dilava avanama'inala 'olana lau oi sia ka avaidi'umui kabukabu, beia Kilisupo mai Kaio mo avaidi'uta kabukabu.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Kanaua 'ounai sia kau ka bodiaka oni 'eva lau va'uai oidi'u kabukabu.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 'O momo'ai, Setefano mai ena luma kauta vaka avaidi'uta kabukabu, beia mulinai sia aikabasi kau ka avaidi'ua kabukabu 'o asi'i.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Keliso esini'u 'eva sia vaidi'u kabukabu 'ounai beia vali nama'ina bailolo vaia, inoku kau ena aoneka luvanai sia bailolo, 'olana Keliso ena ba au ido'o valaukuna akanai siavuna asi'i emaole makauna.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Keliso au ido'o valaukuna akanai ena ba valina idumeai deba kauta kevatai 'eva bo'o luvanai eao, beia kanaua 'eva Dilava ena siavu ita evamaulita kauta etai.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Puka kabukabunai 'ani ilelena,Isa 29.14
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Inoku aoneka kauna 'eva a'ia'i? Malele kave'i kauna 'eva a'ia'i? Melala kanania'i luva eidibavaia kauna 'eva a'ia'i? Dilava eta'u kanobata kauta eta idiba 'eva bo'oai evaoa.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Inoku Dilava ena aoneka 'eva kanania boina, kanobata kauta eta aoneka ai 'eva Dilava sia beikabasia, beia Dilava ena lalonama 'eva ilolo luvana bo'o luvanai devaaoa kanaua beabivenia kauta 'eva bevamaulita.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Iuda kauta eta ula 'eva koa namata be'ika inoku Dilava bevamomo'aia, mai 'Elene kauta 'eva aoneka dekavuia.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Beia lai 'eva Keliso au ido'o valaukuna akanai eba valina lai ailolo vaia, kanaua 'eva Iuda kauta evaakuaku leata mai pulu edea kauta kevatai 'eva bo'o lalovainai devaoa.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Beia Iuda kauta 'o sia Iuda kauta viloatai Dilava e'aeta kauta kataua etai Keliso 'eva Dilava ena siavu mai Dilava ena aoneka.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Dilava ena lalovai kanaua bo'oai devaaoa lalovaina eta'u kau eta aoneka ekeinia, maivaka Dilava kevanai badebade davanai devaaoa davana eta'u kau ena kula'ila ekeinia.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Bo'akala'u e, oi kau a boimui ai Dilava e'aemui kanaua bolalovaia, kau eta ikaikai 'eva dounamo sia oi oaoneka, dounamo sia oi okula'ila, maivaka dounamo loviai sia oi opulu.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Beia Dilava eta'u kanobata kauta oi bo'o kaumuiai devaaomui kaumui edilamui aoneka kauta bevamalalaita, mai oi badebade kaumuiai devaaomui kaumui edilamui kula'ila kauta bevamalalaita.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Dilava eta'u kanobata kauta kau kataua deikata 'iu'iu, sia devakuta mai kevata dava asi'i ai devaaota kauta edilata, kau kataua kanobata kauta kau namatai devaota kauta bevasi'avanata.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Kanaua 'ounai kau ka Dilava vailanai be'apa 'abuna asi'i.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Beia oi 'eva Dilava evuamui easi Keliso Iesu ita evaka'onamomui. Keliso 'eva Dilava enai easi eta aonekai eao, inoku ia kaunai 'eva kakomolo, kakabukabu mai si'avana 'abunai evamaulita.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Kanaua 'ounai Puka kabukabunai 'ani ilelena,Iel 9.24
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.