Tito 3

nrz (NRZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Abiveni kauta bovalalotaune Kavamani kauta mai 'ola kauta eta siavu venutai bemimia, leleta daitai bedadai maivaka beva'olu vinaula nama'ita ivavaitai.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Bo'outa kau ka kevanai sia beluva si'asi'a, nua'eluai bemimia, bemanau, mai koakoa nama'ita kau boutai kevatai bevavai.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 'Ana'inai ita vaka kabo'o, lele sia kaika, delebata kava'eva, mai kauani ena ula vinaulata si'ava vaikata da'alata kabi kalalonama vaita. Mai eta mauli laloatai si'avana vinaulata kavavai mai kamama, kau vaida devaivivita, mai ita ka ka vaka sibota kavaivivita.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Beia Dilava ita ivamaulita kauna ena koakoa nama'ina mai ena lalo'au dela'asi koanai,
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 ita evamaulita. Kanaua 'eva sia ita eta vinaula komolo 'ounai, beia ia sibona ena vilalo koanai evamaulita. Idume Kabukabunai evaidi'uta kapulu 'udai kau makamakatai kao evamaulita.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Dilava eta'u ena ainamai Idume Kabukabuna akatai esisia ivamaulita kauna Iesu Keliso dainai.
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 Kanaua 'ounai Dilava ena iulaveni koanai komolo evenita ia vailanai, inoku ita mauli keinikeini nuabatana kanuabata vaia maulina ekabia.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Vaikabasi kanania 'eva luva umauna, inoku lau a'ula oni boluva kula'ila vaia kau 'eva dava katania beikabasi. Inoku kau kataua Dilava deabivenia kauta 'eva be'imata kave'i vinaula nama'ita bevavai eta mauli laloatai. Katania 'eva dava nama'ita kau boutai beduluta.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Beia bo'o vialata, mai kubukama sisibata, mai Mose ena talavatu 'ounai devina 'o deviaku kauta kevatai boda'atau. Dava kataua 'eva anita asi'i mai kau ka sia bedulua.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Viloa ivavaina evapuluta kauna melala makavana mai ivaluana bovaidibala, kanaua mulinai 'eva bovikania 'avaea bevala'asia.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Oni boikabasi kau kataua boita 'eva dala umauna devikania mai ia 'eva si'avana kauta, sibota eta si'avana detata'u devamomo'aita ia 'eva deva'eva.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Inoku lau Aletema 'o Tukiko basinia bevasi kevamu 'abumu beabia koanai, dala bokakavu boasi kaokao keva'u ua'i Nikapoli ai, 'olana lau nua'u 'ani avavaia kave'i ua'i bamimia 'elu melalana kanania laloanai.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Sena talavatu kauna mai Apolo ita boduluta eta kalima dalana bovavaia kave'i inoku ia dava boutai deula venita davata be'abi.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Eta kau ikabasi beabia eta mauliai vinaula nama'ita bevavai vakaia kau kataua dava deula venita kauta beduluta. Inoku asi'i demamia 'avaea eta mauli sia maivuata dema ao.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Kau nia'i keva'uai kauta boutai eta vanama'ina luvata desisini kevamu. Emai vanama'ina luvata eta kau boutai abiveni laloanai delalo'au venimai kauta kataua bovenita.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.