Tito 3
nrz (NRZ) vs NAA
1 Abiveni kauta bovalalotaune Kavamani kauta mai 'ola kauta eta siavu venutai bemimia, leleta daitai bedadai maivaka beva'olu vinaula nama'ita ivavaitai.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Bo'outa kau ka kevanai sia beluva si'asi'a, nua'eluai bemimia, bemanau, mai koakoa nama'ita kau boutai kevatai bevavai.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 'Ana'inai ita vaka kabo'o, lele sia kaika, delebata kava'eva, mai kauani ena ula vinaulata si'ava vaikata da'alata kabi kalalonama vaita. Mai eta mauli laloatai si'avana vinaulata kavavai mai kamama, kau vaida devaivivita, mai ita ka ka vaka sibota kavaivivita.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Beia Dilava ita ivamaulita kauna ena koakoa nama'ina mai ena lalo'au dela'asi koanai,
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 ita evamaulita. Kanaua 'eva sia ita eta vinaula komolo 'ounai, beia ia sibona ena vilalo koanai evamaulita. Idume Kabukabunai evaidi'uta kapulu 'udai kau makamakatai kao evamaulita.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Dilava eta'u ena ainamai Idume Kabukabuna akatai esisia ivamaulita kauna Iesu Keliso dainai.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Kanaua 'ounai Dilava ena iulaveni koanai komolo evenita ia vailanai, inoku ita mauli keinikeini nuabatana kanuabata vaia maulina ekabia.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Vaikabasi kanania 'eva luva umauna, inoku lau a'ula oni boluva kula'ila vaia kau 'eva dava katania beikabasi. Inoku kau kataua Dilava deabivenia kauta 'eva be'imata kave'i vinaula nama'ita bevavai eta mauli laloatai. Katania 'eva dava nama'ita kau boutai beduluta.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Beia bo'o vialata, mai kubukama sisibata, mai Mose ena talavatu 'ounai devina 'o deviaku kauta kevatai boda'atau. Dava kataua 'eva anita asi'i mai kau ka sia bedulua.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Viloa ivavaina evapuluta kauna melala makavana mai ivaluana bovaidibala, kanaua mulinai 'eva bovikania 'avaea bevala'asia.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Oni boikabasi kau kataua boita 'eva dala umauna devikania mai ia 'eva si'avana kauta, sibota eta si'avana detata'u devamomo'aita ia 'eva deva'eva.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Inoku lau Aletema 'o Tukiko basinia bevasi kevamu 'abumu beabia koanai, dala bokakavu boasi kaokao keva'u ua'i Nikapoli ai, 'olana lau nua'u 'ani avavaia kave'i ua'i bamimia 'elu melalana kanania laloanai.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Sena talavatu kauna mai Apolo ita boduluta eta kalima dalana bovavaia kave'i inoku ia dava boutai deula venita davata be'abi.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Eta kau ikabasi beabia eta mauliai vinaula nama'ita bevavai vakaia kau kataua dava deula venita kauta beduluta. Inoku asi'i demamia 'avaea eta mauli sia maivuata dema ao.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Kau nia'i keva'uai kauta boutai eta vanama'ina luvata desisini kevamu. Emai vanama'ina luvata eta kau boutai abiveni laloanai delalo'au venimai kauta kataua bovenita.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.