Tito 3
nrz (NRZ) vs BKJ
1 Abiveni kauta bovalalotaune Kavamani kauta mai 'ola kauta eta siavu venutai bemimia, leleta daitai bedadai maivaka beva'olu vinaula nama'ita ivavaitai.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 Bo'outa kau ka kevanai sia beluva si'asi'a, nua'eluai bemimia, bemanau, mai koakoa nama'ita kau boutai kevatai bevavai.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 'Ana'inai ita vaka kabo'o, lele sia kaika, delebata kava'eva, mai kauani ena ula vinaulata si'ava vaikata da'alata kabi kalalonama vaita. Mai eta mauli laloatai si'avana vinaulata kavavai mai kamama, kau vaida devaivivita, mai ita ka ka vaka sibota kavaivivita.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Beia Dilava ita ivamaulita kauna ena koakoa nama'ina mai ena lalo'au dela'asi koanai,
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 ita evamaulita. Kanaua 'eva sia ita eta vinaula komolo 'ounai, beia ia sibona ena vilalo koanai evamaulita. Idume Kabukabunai evaidi'uta kapulu 'udai kau makamakatai kao evamaulita.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Dilava eta'u ena ainamai Idume Kabukabuna akatai esisia ivamaulita kauna Iesu Keliso dainai.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Kanaua 'ounai Dilava ena iulaveni koanai komolo evenita ia vailanai, inoku ita mauli keinikeini nuabatana kanuabata vaia maulina ekabia.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Vaikabasi kanania 'eva luva umauna, inoku lau a'ula oni boluva kula'ila vaia kau 'eva dava katania beikabasi. Inoku kau kataua Dilava deabivenia kauta 'eva be'imata kave'i vinaula nama'ita bevavai eta mauli laloatai. Katania 'eva dava nama'ita kau boutai beduluta.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Beia bo'o vialata, mai kubukama sisibata, mai Mose ena talavatu 'ounai devina 'o deviaku kauta kevatai boda'atau. Dava kataua 'eva anita asi'i mai kau ka sia bedulua.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Viloa ivavaina evapuluta kauna melala makavana mai ivaluana bovaidibala, kanaua mulinai 'eva bovikania 'avaea bevala'asia.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 Oni boikabasi kau kataua boita 'eva dala umauna devikania mai ia 'eva si'avana kauta, sibota eta si'avana detata'u devamomo'aita ia 'eva deva'eva.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Inoku lau Aletema 'o Tukiko basinia bevasi kevamu 'abumu beabia koanai, dala bokakavu boasi kaokao keva'u ua'i Nikapoli ai, 'olana lau nua'u 'ani avavaia kave'i ua'i bamimia 'elu melalana kanania laloanai.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Sena talavatu kauna mai Apolo ita boduluta eta kalima dalana bovavaia kave'i inoku ia dava boutai deula venita davata be'abi.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Eta kau ikabasi beabia eta mauliai vinaula nama'ita bevavai vakaia kau kataua dava deula venita kauta beduluta. Inoku asi'i demamia 'avaea eta mauli sia maivuata dema ao.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Kau nia'i keva'uai kauta boutai eta vanama'ina luvata desisini kevamu. Emai vanama'ina luvata eta kau boutai abiveni laloanai delalo'au venimai kauta kataua bovenita.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.