Tiago 3
nrz (NRZ) vs ARA
1 Bo'akala'u e, kaumui doutamo vaikabasi kaumuiai sia oi bo'ao, 'olana oi 'ani oi oikabasi, lai avaikabasi makava kaumai 'eva ivaluvamai 'eva 'ani bepasisi vaika vakaia kau vaida.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Ita boutai 'eva melala doutamo koakoa va'evata kavavai, beia kau ka luva si'avana sia ka beluvala koanai ia 'eva bekomolo mai ia sibona kauanina itoina be'olavaia kave'i 'eva 'ani bedaia.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Osi nututa ido'ota 'aulitai nututa ekado'o avu koanai ia ita leleta be'ika, ita ekaula osi kauna itoinai ekava'iuvai'iuvaia mai eka'iloa 'eva bedaia.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Mai aunakoi namana ekaikala, ia 'eva namavaikana mai lani namana evivua beia, kali kikina etata'u ekalia, kali kauna ena ula 'abuna a'i 'eva beda'avaia mo ua'i.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Vitaitanai mo mala 'eva kikina vaika kauanitai emimia, beia ena apa vinaulata namatamo evavai. Osi nutuna ido'ona 'aulina.|src="HK00029B.TIF" size="col" ref="3.2-3"
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Mala 'eva itani 'alova, ia 'eva kauanitai emimia si'avanai evonu, eta mauli itoina evavaia si'asi'a, ia etata'u eta mauli itoinai 'alovai eva'alala'au, ena 'alova 'eva ua'i 'alova eani keinikeini 'abunai eabia e'asi.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Kau betata'u mauli davata boutai, sisi, manumanu, delalau davata, mai 'atu laloanai demimia davata boutai bevamadanata 'eva bedaia, inoku ia detata'u dava kataua devamadanata.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Beia kau ka mala bevamadanala 'eva sia bedaia, mala 'eva si'avana eluvala basibasi, ba mulamulanai evonu.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Mala kanania'i eta Lovia namana mai Kamata kavanama'inala, mai mala kanania'i Dilava ikaikanai evavaita kauta kasivadata.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Nutu ka'onamoai vanama'ina mai sivada luvata dela'asi. Bo'akala'u e, kanaua sia kamavavaia 'eva bemanama'ina.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 'Atu veina mai veimaka luana 'uli ka'onamoai sia debudi'au.
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Bo'akala'u e, tuava auna veivei vuana sia bevapulua, maivaka ivi'alu auna tuava vuana sia bevapulua. Mai 'atu veinai veimaka sia eka'adoa.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Dai 'eva oi viloamuiai eaoneka dokadoka mai eikabasi kave'i? Ia betata'u ena mauli medianai mai ena vinaula kave'i ai kanaua bevaikamui maimanauna, kanaua 'eva ena aoneka koana.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Nuamuiai mama mai idono si'asi'a demimia koanai emui aoneka sia oi boapavaia, mai Dilava ena luva umauna sia oi bovunia.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 ‘Aoneka’ kataua boita 'eva Dilava kevanai sia de'asi, ia 'eva kanobata ena, sia mai idumeta kauta mai diabolo kevanai de'asi.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 'Olana mama mai idono demimia 'abunai 'eva vavai 'avaea mai vinaula si'avata edeata edeata vaka ua'i.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Beia aoneka Dilava enai e'asi kanaua ikana makavana 'eva koakoa komolona, mulinai 'eva nua'elu, manau, madana, vilaloai evonu, koakoa nama'ita, si'avana dainai sia edadai, mai sia eaku leba.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Nua'elu devavaia kauta detata'u nua'elu keana devadoa ekukubu evuvua vuavuanai inoku komolo anina de'uala.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.