Tiago 3

nrz (NRZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bo'akala'u e, kaumui doutamo vaikabasi kaumuiai sia oi bo'ao, 'olana oi 'ani oi oikabasi, lai avaikabasi makava kaumai 'eva ivaluvamai 'eva 'ani bepasisi vaika vakaia kau vaida.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Ita boutai 'eva melala doutamo koakoa va'evata kavavai, beia kau ka luva si'avana sia ka beluvala koanai ia 'eva bekomolo mai ia sibona kauanina itoina be'olavaia kave'i 'eva 'ani bedaia.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Osi nututa ido'ota 'aulitai nututa ekado'o avu koanai ia ita leleta be'ika, ita ekaula osi kauna itoinai ekava'iuvai'iuvaia mai eka'iloa 'eva bedaia.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Mai aunakoi namana ekaikala, ia 'eva namavaikana mai lani namana evivua beia, kali kikina etata'u ekalia, kali kauna ena ula 'abuna a'i 'eva beda'avaia mo ua'i.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Vitaitanai mo mala 'eva kikina vaika kauanitai emimia, beia ena apa vinaulata namatamo evavai. Osi nutuna ido'ona 'aulina.|src="HK00029B.TIF" size="col" ref="3.2-3"
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Mala 'eva itani 'alova, ia 'eva kauanitai emimia si'avanai evonu, eta mauli itoina evavaia si'asi'a, ia etata'u eta mauli itoinai 'alovai eva'alala'au, ena 'alova 'eva ua'i 'alova eani keinikeini 'abunai eabia e'asi.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Kau betata'u mauli davata boutai, sisi, manumanu, delalau davata, mai 'atu laloanai demimia davata boutai bevamadanata 'eva bedaia, inoku ia detata'u dava kataua devamadanata.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Beia kau ka mala bevamadanala 'eva sia bedaia, mala 'eva si'avana eluvala basibasi, ba mulamulanai evonu.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Mala kanania'i eta Lovia namana mai Kamata kavanama'inala, mai mala kanania'i Dilava ikaikanai evavaita kauta kasivadata.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Nutu ka'onamoai vanama'ina mai sivada luvata dela'asi. Bo'akala'u e, kanaua sia kamavavaia 'eva bemanama'ina.
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 'Atu veina mai veimaka luana 'uli ka'onamoai sia debudi'au.
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Bo'akala'u e, tuava auna veivei vuana sia bevapulua, maivaka ivi'alu auna tuava vuana sia bevapulua. Mai 'atu veinai veimaka sia eka'adoa.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Dai 'eva oi viloamuiai eaoneka dokadoka mai eikabasi kave'i? Ia betata'u ena mauli medianai mai ena vinaula kave'i ai kanaua bevaikamui maimanauna, kanaua 'eva ena aoneka koana.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Nuamuiai mama mai idono si'asi'a demimia koanai emui aoneka sia oi boapavaia, mai Dilava ena luva umauna sia oi bovunia.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 ‘Aoneka’ kataua boita 'eva Dilava kevanai sia de'asi, ia 'eva kanobata ena, sia mai idumeta kauta mai diabolo kevanai de'asi.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 'Olana mama mai idono demimia 'abunai 'eva vavai 'avaea mai vinaula si'avata edeata edeata vaka ua'i.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 Beia aoneka Dilava enai e'asi kanaua ikana makavana 'eva koakoa komolona, mulinai 'eva nua'elu, manau, madana, vilaloai evonu, koakoa nama'ita, si'avana dainai sia edadai, mai sia eaku leba.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Nua'elu devavaia kauta detata'u nua'elu keana devadoa ekukubu evuvua vuavuanai inoku komolo anina de'uala.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.