Tiago 2
nrz (NRZ) vs NVT
1 Bo'akala'u e, eta Lovia namana Iesu Keliso 'eva nuavi loviana, oi oabivenia koanai, kau koata daitai sia oi bodadai.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Kau ka Dilava ena lo'e do'unai emada'adodo imana li'uli'unai evadodoa davana kolo ai ivavaina mai ena tubu'a nama'ita vaika emavadodo, ia ulalu kauna ka ena tubu'a 'obuta emavadodo emada'adodo,
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 inoku oni kau kanaua tubu'a nama'ita evadodo kauna oabia dae kave'i odiaka, “Emu mia'au nama'ina kanania'i mia'au,” ia ulalu kauna o'oua, “Kanaua'i lavadivo 'o nia'i ae'u 'olanai miadivo,” koanai,
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 oi 'eva 'ani ova'eva, 'olana sibomui viloamui oi ovaedeanala mai lalovai si'avata vaikai viloa oi ovavaia.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Bo'akala'u ma'adi e, lele'u oika, Dilava eta'u kanobatai ulalu kauta edilata abiveniai belovia, mai Dilava ena lovia vanuana 'ani eluva'ana'i vaia ia delalo'au venia kauta eta vanua kanaua ulalu kauta beabia.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Beia oi 'eva ulalu kauta 'olata sia oi o'aku. Lavo kauta 'eva emui mauli de'ola vaita mai deliomui develimui deda'a lavuai 'abuna.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Ia kataua detata'u Iesu vana nama'ina Dilava evenimui vana de'oua si'asi'a.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Talavatu namana Puka kabukabunai talavatuna ediaka, “Kevamu kauna bolalo'au venia oni sibomu olalo'au venimu boina.” Kanaua oi ovavai koma koanai oi 'eva 'ani vinaula komolo oi ovavaia.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Beia oi kau koata daitai oi odadai koanai oi 'eva 'ani si'avana oi ovavaia, inoku oi 'eva ova'eva Dilava ena talavatu oi ova'alamaia.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 'Olana kau 'eva talavatu boutai be'imata kave'i, ia ka'onamo eva'alamaia koanai ia 'ani eva'eva vitaitana talavatu bounai 'ani eva'alamaia.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 'Olana Dilava ediaka, “Sia bokulakula,” mai ediaka, “Sia Boakuaku,” inoku bema sia okulakula, ia oakuaku koanai oni 'eva Dilava ena talavatu 'ani ova'alamaia.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Dava boutai laloatai oi boluvaluva mai oi bovavai 'eva oi bolalovaia Keliso ena talavatu kanaua si'avanai eluvumui talavatuna betata'u bevaluvamui.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 'Olana kau sia bolalota koanai, Dilava ena lavuai laloanai sia belalomu. Vilalo 'eva lavuai ekeinia.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Bo'akala'u e, kau ka ediaka ia 'eva mai ena abiveni ia vinaulana sia evavaia koanai, ena abiveni kanaua 'eva ena nama'ina dava? Ena nama'ina asi'i. Abiveni kanaua boina 'eva ia sia bevamaulia.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Bema abiveni kauta viloatai bo'akalamu ka 'o lovumu ka kevanai tubu'a 'o iani beania ianina asi'i,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 oni ia boma'oua bodiaka, “Nuamu medianai da'a, kaumu besiavusiavu, mai boaniani kave'i,” beia eula venita davata sia ka ovenia koanai, kanaua ena nama'ina 'eva dava? Ena nama'ina asi'i.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Dala vitaitanai abiveni sibona mo, ia vinaulana asi'i ua 'eva sia abiveni umauna, kanaua 'eva 'ani eba sia evinuala.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Beia kau ka bediaka, “Oni 'eva oabiveni, ia lau 'eva avinaula.” Ia lau adiaka, “Emu abiveni kanaua vinaulana asi'i abivenina vaika'u, inoku lau e'u abiveni vinaulana bavaikamu.”
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Oni oabiveni Dilava 'eva ka'onamo. Kanaua 'eva enama'ina. Ka'uba si'avata vaika vaka kanaua deabiveni koma inoku demakau si'asi'a de'ululu 'ululu.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Bo'o kaumui e, abiveni vinaulana asi'i abivenina 'eva ena nama'ina asi'i kanaua bavaikamui.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 'Ava'avata Abela'amo 'eva Dilava vailanai ekomolo 'olana ena abiveni vinaulana evavaia, nakuna Isako vala kabukabuna akanai ene'eia 'au Dilava eainama venia.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 'Ani oi oikabasi ena abiveni mai ena vinaula 'eva devinaula ka'ona, inoku ena koakoa kanaua eta'u ena abiveni evakomoloa.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Inoku Puka kabukabunai deleleia luvana 'ani emomo'ai ediaka, “Abela'amo eta'u Dilava eabivenia, ena abiveni kanaua 'ounai Dilava ia eabia 'isi komolo kaunai evaoa.” Inoku Abela'amo de'aeia Dilava ena kau.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Kanaua 'ounai vali'u 'ani oi oikabasi kau 'eva ena koakoa dainai Dilava ia evamomo'aia komolo kauna, ia sia abiveni mo sibona.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Dala vitaitanai mo, La'aba mo'a ateatena vaka ena vinaula kave'i 'ounai Dilava ia evamomo'aia komolo ateatena, 'olana ia eta'u Iuda eta 'idima'idima kauta eduluta, mai dala edeanai esinita demue.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Vitaitana kauani sia mai idumena eva eba, kanaua 'ounai abiveni vaka sia maivinaulana 'eva eba.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.