Tiago 2
nrz (NRZ) vs ARA
1 Bo'akala'u e, eta Lovia namana Iesu Keliso 'eva nuavi loviana, oi oabivenia koanai, kau koata daitai sia oi bodadai.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Kau ka Dilava ena lo'e do'unai emada'adodo imana li'uli'unai evadodoa davana kolo ai ivavaina mai ena tubu'a nama'ita vaika emavadodo, ia ulalu kauna ka ena tubu'a 'obuta emavadodo emada'adodo,
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 inoku oni kau kanaua tubu'a nama'ita evadodo kauna oabia dae kave'i odiaka, “Emu mia'au nama'ina kanania'i mia'au,” ia ulalu kauna o'oua, “Kanaua'i lavadivo 'o nia'i ae'u 'olanai miadivo,” koanai,
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 oi 'eva 'ani ova'eva, 'olana sibomui viloamui oi ovaedeanala mai lalovai si'avata vaikai viloa oi ovavaia.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Bo'akala'u ma'adi e, lele'u oika, Dilava eta'u kanobatai ulalu kauta edilata abiveniai belovia, mai Dilava ena lovia vanuana 'ani eluva'ana'i vaia ia delalo'au venia kauta eta vanua kanaua ulalu kauta beabia.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Beia oi 'eva ulalu kauta 'olata sia oi o'aku. Lavo kauta 'eva emui mauli de'ola vaita mai deliomui develimui deda'a lavuai 'abuna.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Ia kataua detata'u Iesu vana nama'ina Dilava evenimui vana de'oua si'asi'a.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Talavatu namana Puka kabukabunai talavatuna ediaka, “Kevamu kauna bolalo'au venia oni sibomu olalo'au venimu boina.” Kanaua oi ovavai koma koanai oi 'eva 'ani vinaula komolo oi ovavaia.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Beia oi kau koata daitai oi odadai koanai oi 'eva 'ani si'avana oi ovavaia, inoku oi 'eva ova'eva Dilava ena talavatu oi ova'alamaia.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 'Olana kau 'eva talavatu boutai be'imata kave'i, ia ka'onamo eva'alamaia koanai ia 'ani eva'eva vitaitana talavatu bounai 'ani eva'alamaia.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 'Olana Dilava ediaka, “Sia bokulakula,” mai ediaka, “Sia Boakuaku,” inoku bema sia okulakula, ia oakuaku koanai oni 'eva Dilava ena talavatu 'ani ova'alamaia.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Dava boutai laloatai oi boluvaluva mai oi bovavai 'eva oi bolalovaia Keliso ena talavatu kanaua si'avanai eluvumui talavatuna betata'u bevaluvamui.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 'Olana kau sia bolalota koanai, Dilava ena lavuai laloanai sia belalomu. Vilalo 'eva lavuai ekeinia.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Bo'akala'u e, kau ka ediaka ia 'eva mai ena abiveni ia vinaulana sia evavaia koanai, ena abiveni kanaua 'eva ena nama'ina dava? Ena nama'ina asi'i. Abiveni kanaua boina 'eva ia sia bevamaulia.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Bema abiveni kauta viloatai bo'akalamu ka 'o lovumu ka kevanai tubu'a 'o iani beania ianina asi'i,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 oni ia boma'oua bodiaka, “Nuamu medianai da'a, kaumu besiavusiavu, mai boaniani kave'i,” beia eula venita davata sia ka ovenia koanai, kanaua ena nama'ina 'eva dava? Ena nama'ina asi'i.
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Dala vitaitanai abiveni sibona mo, ia vinaulana asi'i ua 'eva sia abiveni umauna, kanaua 'eva 'ani eba sia evinuala.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Beia kau ka bediaka, “Oni 'eva oabiveni, ia lau 'eva avinaula.” Ia lau adiaka, “Emu abiveni kanaua vinaulana asi'i abivenina vaika'u, inoku lau e'u abiveni vinaulana bavaikamu.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Oni oabiveni Dilava 'eva ka'onamo. Kanaua 'eva enama'ina. Ka'uba si'avata vaika vaka kanaua deabiveni koma inoku demakau si'asi'a de'ululu 'ululu.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Bo'o kaumui e, abiveni vinaulana asi'i abivenina 'eva ena nama'ina asi'i kanaua bavaikamui.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 'Ava'avata Abela'amo 'eva Dilava vailanai ekomolo 'olana ena abiveni vinaulana evavaia, nakuna Isako vala kabukabuna akanai ene'eia 'au Dilava eainama venia.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 'Ani oi oikabasi ena abiveni mai ena vinaula 'eva devinaula ka'ona, inoku ena koakoa kanaua eta'u ena abiveni evakomoloa.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Inoku Puka kabukabunai deleleia luvana 'ani emomo'ai ediaka, “Abela'amo eta'u Dilava eabivenia, ena abiveni kanaua 'ounai Dilava ia eabia 'isi komolo kaunai evaoa.” Inoku Abela'amo de'aeia Dilava ena kau.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Kanaua 'ounai vali'u 'ani oi oikabasi kau 'eva ena koakoa dainai Dilava ia evamomo'aia komolo kauna, ia sia abiveni mo sibona.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Dala vitaitanai mo, La'aba mo'a ateatena vaka ena vinaula kave'i 'ounai Dilava ia evamomo'aia komolo ateatena, 'olana ia eta'u Iuda eta 'idima'idima kauta eduluta, mai dala edeanai esinita demue.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Vitaitana kauani sia mai idumena eva eba, kanaua 'ounai abiveni vaka sia maivinaulana 'eva eba.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.