Tiago 2
nrz (NRZ) vs ACF
1 Bo'akala'u e, eta Lovia namana Iesu Keliso 'eva nuavi loviana, oi oabivenia koanai, kau koata daitai sia oi bodadai.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Kau ka Dilava ena lo'e do'unai emada'adodo imana li'uli'unai evadodoa davana kolo ai ivavaina mai ena tubu'a nama'ita vaika emavadodo, ia ulalu kauna ka ena tubu'a 'obuta emavadodo emada'adodo,
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 inoku oni kau kanaua tubu'a nama'ita evadodo kauna oabia dae kave'i odiaka, “Emu mia'au nama'ina kanania'i mia'au,” ia ulalu kauna o'oua, “Kanaua'i lavadivo 'o nia'i ae'u 'olanai miadivo,” koanai,
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 oi 'eva 'ani ova'eva, 'olana sibomui viloamui oi ovaedeanala mai lalovai si'avata vaikai viloa oi ovavaia.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Bo'akala'u ma'adi e, lele'u oika, Dilava eta'u kanobatai ulalu kauta edilata abiveniai belovia, mai Dilava ena lovia vanuana 'ani eluva'ana'i vaia ia delalo'au venia kauta eta vanua kanaua ulalu kauta beabia.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Beia oi 'eva ulalu kauta 'olata sia oi o'aku. Lavo kauta 'eva emui mauli de'ola vaita mai deliomui develimui deda'a lavuai 'abuna.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Ia kataua detata'u Iesu vana nama'ina Dilava evenimui vana de'oua si'asi'a.
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Talavatu namana Puka kabukabunai talavatuna ediaka, “Kevamu kauna bolalo'au venia oni sibomu olalo'au venimu boina.” Kanaua oi ovavai koma koanai oi 'eva 'ani vinaula komolo oi ovavaia.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Beia oi kau koata daitai oi odadai koanai oi 'eva 'ani si'avana oi ovavaia, inoku oi 'eva ova'eva Dilava ena talavatu oi ova'alamaia.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 'Olana kau 'eva talavatu boutai be'imata kave'i, ia ka'onamo eva'alamaia koanai ia 'ani eva'eva vitaitana talavatu bounai 'ani eva'alamaia.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 'Olana Dilava ediaka, “Sia bokulakula,” mai ediaka, “Sia Boakuaku,” inoku bema sia okulakula, ia oakuaku koanai oni 'eva Dilava ena talavatu 'ani ova'alamaia.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Dava boutai laloatai oi boluvaluva mai oi bovavai 'eva oi bolalovaia Keliso ena talavatu kanaua si'avanai eluvumui talavatuna betata'u bevaluvamui.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 'Olana kau sia bolalota koanai, Dilava ena lavuai laloanai sia belalomu. Vilalo 'eva lavuai ekeinia.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Bo'akala'u e, kau ka ediaka ia 'eva mai ena abiveni ia vinaulana sia evavaia koanai, ena abiveni kanaua 'eva ena nama'ina dava? Ena nama'ina asi'i. Abiveni kanaua boina 'eva ia sia bevamaulia.
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Bema abiveni kauta viloatai bo'akalamu ka 'o lovumu ka kevanai tubu'a 'o iani beania ianina asi'i,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 oni ia boma'oua bodiaka, “Nuamu medianai da'a, kaumu besiavusiavu, mai boaniani kave'i,” beia eula venita davata sia ka ovenia koanai, kanaua ena nama'ina 'eva dava? Ena nama'ina asi'i.
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Dala vitaitanai abiveni sibona mo, ia vinaulana asi'i ua 'eva sia abiveni umauna, kanaua 'eva 'ani eba sia evinuala.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Beia kau ka bediaka, “Oni 'eva oabiveni, ia lau 'eva avinaula.” Ia lau adiaka, “Emu abiveni kanaua vinaulana asi'i abivenina vaika'u, inoku lau e'u abiveni vinaulana bavaikamu.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Oni oabiveni Dilava 'eva ka'onamo. Kanaua 'eva enama'ina. Ka'uba si'avata vaika vaka kanaua deabiveni koma inoku demakau si'asi'a de'ululu 'ululu.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Bo'o kaumui e, abiveni vinaulana asi'i abivenina 'eva ena nama'ina asi'i kanaua bavaikamui.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 'Ava'avata Abela'amo 'eva Dilava vailanai ekomolo 'olana ena abiveni vinaulana evavaia, nakuna Isako vala kabukabuna akanai ene'eia 'au Dilava eainama venia.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 'Ani oi oikabasi ena abiveni mai ena vinaula 'eva devinaula ka'ona, inoku ena koakoa kanaua eta'u ena abiveni evakomoloa.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Inoku Puka kabukabunai deleleia luvana 'ani emomo'ai ediaka, “Abela'amo eta'u Dilava eabivenia, ena abiveni kanaua 'ounai Dilava ia eabia 'isi komolo kaunai evaoa.” Inoku Abela'amo de'aeia Dilava ena kau.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Kanaua 'ounai vali'u 'ani oi oikabasi kau 'eva ena koakoa dainai Dilava ia evamomo'aia komolo kauna, ia sia abiveni mo sibona.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Dala vitaitanai mo, La'aba mo'a ateatena vaka ena vinaula kave'i 'ounai Dilava ia evamomo'aia komolo ateatena, 'olana ia eta'u Iuda eta 'idima'idima kauta eduluta, mai dala edeanai esinita demue.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Vitaitana kauani sia mai idumena eva eba, kanaua 'ounai abiveni vaka sia maivinaulana 'eva eba.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.