Romanos 9
nrz (NRZ) vs ARIB
1 Luva umauna aluvala Keliso laloanai, lau 'eva sia adedede Idume Kabukabuna vaka nua'u eikabasia evamomo'aia.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 E'u vilalo 'eva nama vaikana, nua ana-ana nua'uai davana 'eva ena ole asi'i.
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 Lau sibo'u aula 'eva bo'akala'u kataua e'u iduvu kauta daitai bema vasivada'u Keliso enai bema abi'uovo inoku ia 'eva bemamauli.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Ia 'eva Isalaela kauta, Dilava nakunai deao mai ena nuavi evala'asia etai, etai luva'ana'i kabukabuna evavaia mai talavatu evenita, lo'e kabukabuna umaunai dekukudivo mai luva'ana'i deabia.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Ia 'ava'avata 'eva kau namata, Keliso vaka ia eta puluai easi, ia 'eva Dilava dava boutai e'ola vaita kauna, ekavanama'inala keinikeini. Amen.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Lau sia adiaka Dilava ena luva'ana'i 'eva e'ekoasi, 'olana Isalaela 'ava'avanai depulu kauta mo 'eva sia boutai Isalaela kauta umauta.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Abela'amo 'ava'avana boutai 'eva sia ia nakuna umauta. 'Olana Dilava Abela'amo e'ouia “Isako enai bepupulu kauta mo 'ava'avamu ai be'ao.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Anina 'eva melo kauaninai depupulu davata 'eva sia Dilava nakuna. Beia Dilava ena luva'ana'iai bepupulu melota 'eva Abela'amo nakuna umautai be'ao.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Luva'ana'i 'eva kanania eluva koma, “Vikau vailai melala kanania boinai lau bamumue 'eva Sala melo ka bevapulua.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Sia kanaua mo, beia Lebeka esivabu nakuna vi'apala 'eva kamata ka'onamo Isako ita 'ava'avata ena melalai vaka vitaita.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 Beia asido'o melo depulu mai dava ka nama'ina 'o si'avana asido'o devavaia laloanai, Dilava edilata kauta 'eva ia sibona ena ulai evavaia.
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 Sia eta vavai daitai ia nia ena 'ae'aeai evavaia, Dilava Lebeka e'ouia ediaka, “Kau 'aida'aidana betata'u kau mulikaina da'alana be'abi.”
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Puka kabukabunai ilelena vitaitana ediaka, “Lau Iakobo alalo'au venia ia Esau ulana sia a'ula.”
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 Kanaua boina koanai dava ekakoma? Dilava 'eva ena vavai sia dekomolo, una? Asi'i vaika.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Dilava eta'u Mose e'ouia ediaka,
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Kanaua 'ounai Dilava kau edilaia 'eva sia kau ka ena ulai 'o kula'ilai, beia Dilava sibona ena vilaloai.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Puka kabukabunai Dilava Palao e'ouia ediaka, “Lau oni lovia 'olanai ane'emudivo 'olana 'eva kanania. E'u siavu emuai bavala'asia, inoku kanobata itoinai lau va'u be'oua.”
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Kanaua 'ounai Dilava mo ena ula vitaitanai belalota kauta 'eva elalota, nuata bevapasisi kauta nuata evapasisi.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Kanaua boina koanai oi ka lau bo'ou'u bodiaka, “Kanaua ekoma koanai, dava 'ounai Dilava lai vuo evakoamai? Dai betata'u Dilava ena ula be'alavua?”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 E'u kau e, oni kau a boimu, Dilava ena luva ovamuea? Vodu sia betata'u evavaia kauna be'oua bediaka, “Dava 'ounai kanania ovavai'u koma?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Vodu vavai kauna 'eva mai ena komolo ia betata'u 'ika'ika ka'onamoai vodu bevavaita, ka 'eva vodu nama'ina vinaula namatai bevinaula vaia, ka 'eva vodu 'avaeana vinaula kikitai mai melala boutai ai bevinaula vaia.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Dilava 'eva itani vodu vavai kauna boina ena ula 'eva ena badu mai ena siavu bevaika vaika vaia, beiamo nuana eabi 'inia ebadu venita kauta kevatai beda'amo ba bonina 'ani eva'olua davana be'asi.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Maivaka kanania evavaia 'eva eula ena nuavi namana bevala'asia elalo'au venita kauta kevatai 'eva 'olana kanania, kau kataua 'ani eva'oluta kauta 'eva ena nuavi beabia.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Vodu 'eva ita e'aeta kauta, sia Iuda kauta mo, ia pulu edea kauta vaka.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Enolea kauna 'Osea ena pukai eluvavaia vitaitana ediaka,
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 E'outa, oi 'eva sia lau e'u kau
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Enolea kauna Isaia Isalaela kauta valita ekava ediaka, “Isalaela kauta bemadoutamo vaika 'atu nabuana boina, beia vitaluamo 'eva mauli beabia.
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Lovia namana betata'u molauai
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Itani Isaia eluva 'ana'i boina,
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Kanaua 'ounai dava ekakoma? Pulu edea kauta 'eva komolo sia dekavuia beia 'ani deabia, kanaua 'eva abiveniai deabia.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Beia Isalaela kauta 'eva talavatu dalanai komolo dekavuia, beia sia dedavalia.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 Dava 'ounai sia deabia? 'Olana abiveniai sia dekavuia ia delalovaia vinaulai bedavalia. Isalaela kauta tailea bika'anai detai.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Puka Kabukabunai ilelena vitaitana ediaka,
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.