Mateus 8

nrz (NRZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iesu loloai e'ovu koanai kau mato nama vaikana mulinai deda'a.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Loki kauna ka easi Iesu vailanai ekuidula e'ouia ediaka, “Lovia namana e, bo'ula koanai bovanama'ina'u.”
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Iesu imana eisia lao eabia kovo inoku ediaka, “Lau a'ula kaumu benama'ina.” Komolonaimo loki kauna enama'ina.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Inoku Iesu kau kanaua e'ouia ediaka, “Sia kau ka makanai boluluva, beia sibomu boda'a kabukabu kauna kele'enai kaumu bovaikala, maivaka ainama Mose eluvavaia davana bovenia inoku bevamomo'aimu oni 'eva 'ani onama'ina.”
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Iesu Kapelanauma vanuanai eda'adodo koanai, Loma kuali 'olana kauna ka easi kevana enoia bedulua.
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 Ia Iesu e'ouia ediaka, “Lovia namana e, e'u da'ala abi kauna e'eko lumai e'eno, kauna eanana vaika.”
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Iesu ia e'ouia ediaka, “Bavasi bavanama'inala.”
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Kuali 'olana kauna Iesu e'ouia ediaka, “Lovia namana e, lau sia anama'ina oni bo'asi e'u luma, beia boluluva mo ua'i e'u da'ala abi kauna benama'ina.
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 'Olana lau 'eva siavu kauna ka venunai amimia maivaka kuali kauta vaida lau venu'uai demimia. Lau kau kanania a'oua, ‘Da'a’ 'eva edada'a, mai kau kanaua a'oua, ‘Oni mai.’ 'eva e'asi. Maivaka e'u da'ala abi kauna a'oua, ‘Kanania vavaia.’ 'eva ia evavaia.”
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Iesu luva kanaua eika koanai etabulovo si'asi'a, inoku mulinai deda'a kauta e'outa ediaka, “Lau oi luva umauna a'oumui, Isalaela laloanai kau ka kele'enai abiveni kanania boina sia ka adavalia kovo.
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Lau oi a'oumui kau doutamo vaika daeai maivaka divoai be'asi Dilava ena lovia vanuana laloanai nadu 'abunai Abela'amo, Isa'ako mai Iakobo ita bemiadivo ka'ona.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Beia kau kataua Dilava ena lovia vanuana eva'olua ia eta kauta 'eva mulimuliai bekapota asi vabulaai ua'i bekakani mai 'asi'asita beala'oi ala'oi.”
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Iesu kuali 'olana kauna e'ouia ediaka, “Da'a emu luma, oabiveni vitaitanai kevamuai 'ani bepupulu.” Ena da'ala abi kauna melala ka'onamoai komolonai enama'ina.
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Iesu Petelo ena lumai eda'adodo koanai, Petelo lavana ateatena eikaia e'olele kauna desiavu eno.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Iesu eta'u ateate imana eabi kovo, inoku 'olele evikania, ateate eko'isi Iesu ana iani evavai.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Lavilavi eda'avenia koanai kau doutamo ka'uba si'avata vaika nuatai demia kauta devuata deasi Iesu kevana. Iesu ena luvai ka'uba si'avata vaika elo'ota asi maivaka 'olele kauta boutai evanama'inata.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Nia 'eva Isaia enolea kauna ena luva ivamomo'aina kanania eluva koma,
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Iesu kau mato namavaikana delavaia kaiukaiu eikata koanai ibanona kauta e'outa bekeini 'ovu avekena beda'ala.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Talavatu 'ola kauna ka easi Iesu e'ouia ediaka, “Vaikabasi kaumu e, 'abu davana boda'ala beia lau 'eva oni mulimuai badada'a.”
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Iesu ia ena luva evamuea ediaka, “'Oveka 'asita 'eva mai eta va'ala, mai aka manumanuta 'eva mai eta ni'i, beia lau kau nakuna 'eva 'ola'u bane'eadivo la'u ba'ani 'abuna asi'i.”
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Ibanona kauna ka Iesu e'ouia ediaka, “Lovia namana e, bamada'a kama'u bamakolea 'ana'i.”
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Beia Iesu ia e'ouia ediaka, “Muli'uai mai, ba kauta 'eva vikanita sibota eta ba dekoleia.”
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Kanaua'i Iesu asiai ele'au inoku ibanona kauta ita deda'a.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 'Ovuai lani nama vaikana eunu, ka'uda namata deko'isi asi komanimo devaukua, beia Iesu 'eva emuinai tabu.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Ibanona kauta deda'a dekuia inoku de'ouia dediaka, “Lovia namana e, vamaulita! 'Ani eka ba.”
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Beia eta luva evamuea ediaka, “Emui abiveni ekiki kaumui, dava 'ounai oi omakau?” Inoku Iesu eko'isi lani mai ka'uda e'ovenita, kanaua'i komolonai de'olo.
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Kau asiai kataua detabulovo si'asi'a inoku dediaka, “Nia 'eva kau davana, lani mai ka'uda vaka lelena de'ika.”
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Iesu 'ovu avekenai Kadalene kanonai ela'asi koanai, kau lalua nuatai ka'uba si'avata vaika demia kauta mitavai deasi kevana. Ia 'eva deaivala vaika 'ounai sia kau ka dala kanaua'i ekeini.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Ia devaoi dediaka, “Dilava nakuna e, kevamai ai dava oula venia? Melala asido'o edaia beia oni o'asi 'eva lai bovaananamai, una?”
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 'Abu kanaua'i viloana sia edau'a 'eva boloma 'ito namavaikana ka deaniani.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 Inoku ka'uba si'avata Iesu denoia dediaka, “Oni bovala'asimai koanai, bosinimai lai bada'a boloma 'itona kanaua laloatai lai badododo.”
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Inoku e'outa ediaka, “Oda'a.” Inoku ia dela'asi deda'a boloma nuatai dedodo. Boloma 'itona deveau de'ovu ke'eke'eai delovo asi 'ovu laloanai delovo uku veiai dedono ba.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Boloma i'imata kauta deveau ovo vanua namanai vali kanania mai ka'uba si'avata kau nuatai demia kauta valita vaka dekava.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Inoku vanua namana kauta boutai deasi Iesu beikala. Deasi deikaia koanai denoia eta kano bevikania.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.