Mateus 8

nrz (NRZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iesu loloai e'ovu koanai kau mato nama vaikana mulinai deda'a.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 Loki kauna ka easi Iesu vailanai ekuidula e'ouia ediaka, “Lovia namana e, bo'ula koanai bovanama'ina'u.”
2 E eis que veio um leproso e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Iesu imana eisia lao eabia kovo inoku ediaka, “Lau a'ula kaumu benama'ina.” Komolonaimo loki kauna enama'ina.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Inoku Iesu kau kanaua e'ouia ediaka, “Sia kau ka makanai boluluva, beia sibomu boda'a kabukabu kauna kele'enai kaumu bovaikala, maivaka ainama Mose eluvavaia davana bovenia inoku bevamomo'aimu oni 'eva 'ani onama'ina.”
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Iesu Kapelanauma vanuanai eda'adodo koanai, Loma kuali 'olana kauna ka easi kevana enoia bedulua.
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe
6 Ia Iesu e'ouia ediaka, “Lovia namana e, e'u da'ala abi kauna e'eko lumai e'eno, kauna eanana vaika.”
6 e dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico e violentamente atormentado.
7 Iesu ia e'ouia ediaka, “Bavasi bavanama'inala.”
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e lhe darei saúde.
8 Kuali 'olana kauna Iesu e'ouia ediaka, “Lovia namana e, lau sia anama'ina oni bo'asi e'u luma, beia boluluva mo ua'i e'u da'ala abi kauna benama'ina.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado sarará,
9 'Olana lau 'eva siavu kauna ka venunai amimia maivaka kuali kauta vaida lau venu'uai demimia. Lau kau kanania a'oua, ‘Da'a’ 'eva edada'a, mai kau kanaua a'oua, ‘Oni mai.’ 'eva e'asi. Maivaka e'u da'ala abi kauna a'oua, ‘Kanania vavaia.’ 'eva ia evavaia.”
9 pois também eu sou homem sob autoridade e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu criado: faze isto, e ele o faz.
10 Iesu luva kanaua eika koanai etabulovo si'asi'a, inoku mulinai deda'a kauta e'outa ediaka, “Lau oi luva umauna a'oumui, Isalaela laloanai kau ka kele'enai abiveni kanania boina sia ka adavalia kovo.
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isso, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 Lau oi a'oumui kau doutamo vaika daeai maivaka divoai be'asi Dilava ena lovia vanuana laloanai nadu 'abunai Abela'amo, Isa'ako mai Iakobo ita bemiadivo ka'ona.
11 Mas eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no Reino dos céus;
12 Beia kau kataua Dilava ena lovia vanuana eva'olua ia eta kauta 'eva mulimuliai bekapota asi vabulaai ua'i bekakani mai 'asi'asita beala'oi ala'oi.”
12 E os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
13 Iesu kuali 'olana kauna e'ouia ediaka, “Da'a emu luma, oabiveni vitaitanai kevamuai 'ani bepupulu.” Ena da'ala abi kauna melala ka'onamoai komolonai enama'ina.
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E, naquela mesma hora, o seu criado sarou.
14 Iesu Petelo ena lumai eda'adodo koanai, Petelo lavana ateatena eikaia e'olele kauna desiavu eno.
14 E Jesus, entrando na casa de Pedro, viu a sogra deste jazendo com febre.
15 Iesu eta'u ateate imana eabi kovo, inoku 'olele evikania, ateate eko'isi Iesu ana iani evavai.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se e serviu-os.
16 Lavilavi eda'avenia koanai kau doutamo ka'uba si'avata vaika nuatai demia kauta devuata deasi Iesu kevana. Iesu ena luvai ka'uba si'avata vaika elo'ota asi maivaka 'olele kauta boutai evanama'inata.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele, com a sua palavra, expulsou deles os espíritos e curou todos os que estavam enfermos,
17 Nia 'eva Isaia enolea kauna ena luva ivamomo'aina kanania eluva koma,
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e levou as nossas doenças.
18 Iesu kau mato namavaikana delavaia kaiukaiu eikata koanai ibanona kauta e'outa bekeini 'ovu avekena beda'ala.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Talavatu 'ola kauna ka easi Iesu e'ouia ediaka, “Vaikabasi kaumu e, 'abu davana boda'ala beia lau 'eva oni mulimuai badada'a.”
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Iesu ia ena luva evamuea ediaka, “'Oveka 'asita 'eva mai eta va'ala, mai aka manumanuta 'eva mai eta ni'i, beia lau kau nakuna 'eva 'ola'u bane'eadivo la'u ba'ani 'abuna asi'i.”
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu
21 Ibanona kauna ka Iesu e'ouia ediaka, “Lovia namana e, bamada'a kama'u bamakolea 'ana'i.”
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que, primeiramente, vá sepultar meu pai.
22 Beia Iesu ia e'ouia ediaka, “Muli'uai mai, ba kauta 'eva vikanita sibota eta ba dekoleia.”
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me e deixa aos mortos sepultar os seus mortos.
23 Kanaua'i Iesu asiai ele'au inoku ibanona kauta ita deda'a.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 'Ovuai lani nama vaikana eunu, ka'uda namata deko'isi asi komanimo devaukua, beia Iesu 'eva emuinai tabu.
24 E eis que, no mar, se levantou uma tempestade tão grande, que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Ibanona kauta deda'a dekuia inoku de'ouia dediaka, “Lovia namana e, vamaulita! 'Ani eka ba.”
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos, que perecemos.
26 Beia eta luva evamuea ediaka, “Emui abiveni ekiki kaumui, dava 'ounai oi omakau?” Inoku Iesu eko'isi lani mai ka'uda e'ovenita, kanaua'i komolonai de'olo.
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 Kau asiai kataua detabulovo si'asi'a inoku dediaka, “Nia 'eva kau davana, lani mai ka'uda vaka lelena de'ika.”
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Iesu 'ovu avekenai Kadalene kanonai ela'asi koanai, kau lalua nuatai ka'uba si'avata vaika demia kauta mitavai deasi kevana. Ia 'eva deaivala vaika 'ounai sia kau ka dala kanaua'i ekeini.
28 E, tendo chegado à outra margem, à província dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Ia devaoi dediaka, “Dilava nakuna e, kevamai ai dava oula venia? Melala asido'o edaia beia oni o'asi 'eva lai bovaananamai, una?”
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 'Abu kanaua'i viloana sia edau'a 'eva boloma 'ito namavaikana ka deaniani.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 Inoku ka'uba si'avata Iesu denoia dediaka, “Oni bovala'asimai koanai, bosinimai lai bada'a boloma 'itona kanaua laloatai lai badododo.”
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Inoku e'outa ediaka, “Oda'a.” Inoku ia dela'asi deda'a boloma nuatai dedodo. Boloma 'itona deveau de'ovu ke'eke'eai delovo asi 'ovu laloanai delovo uku veiai dedono ba.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 Boloma i'imata kauta deveau ovo vanua namanai vali kanania mai ka'uba si'avata kau nuatai demia kauta valita vaka dekava.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 Inoku vanua namana kauta boutai deasi Iesu beikala. Deasi deikaia koanai denoia eta kano bevikania.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse do seu território.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.