Mateus 8

nrz (NRZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iesu loloai e'ovu koanai kau mato nama vaikana mulinai deda'a.
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 Loki kauna ka easi Iesu vailanai ekuidula e'ouia ediaka, “Lovia namana e, bo'ula koanai bovanama'ina'u.”
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 Iesu imana eisia lao eabia kovo inoku ediaka, “Lau a'ula kaumu benama'ina.” Komolonaimo loki kauna enama'ina.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 Inoku Iesu kau kanaua e'ouia ediaka, “Sia kau ka makanai boluluva, beia sibomu boda'a kabukabu kauna kele'enai kaumu bovaikala, maivaka ainama Mose eluvavaia davana bovenia inoku bevamomo'aimu oni 'eva 'ani onama'ina.”
4 Então Jesus lhe disse:
5 Iesu Kapelanauma vanuanai eda'adodo koanai, Loma kuali 'olana kauna ka easi kevana enoia bedulua.
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 Ia Iesu e'ouia ediaka, “Lovia namana e, e'u da'ala abi kauna e'eko lumai e'eno, kauna eanana vaika.”
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 Iesu ia e'ouia ediaka, “Bavasi bavanama'inala.”
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 Kuali 'olana kauna Iesu e'ouia ediaka, “Lovia namana e, lau sia anama'ina oni bo'asi e'u luma, beia boluluva mo ua'i e'u da'ala abi kauna benama'ina.
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 'Olana lau 'eva siavu kauna ka venunai amimia maivaka kuali kauta vaida lau venu'uai demimia. Lau kau kanania a'oua, ‘Da'a’ 'eva edada'a, mai kau kanaua a'oua, ‘Oni mai.’ 'eva e'asi. Maivaka e'u da'ala abi kauna a'oua, ‘Kanania vavaia.’ 'eva ia evavaia.”
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 Iesu luva kanaua eika koanai etabulovo si'asi'a, inoku mulinai deda'a kauta e'outa ediaka, “Lau oi luva umauna a'oumui, Isalaela laloanai kau ka kele'enai abiveni kanania boina sia ka adavalia kovo.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 Lau oi a'oumui kau doutamo vaika daeai maivaka divoai be'asi Dilava ena lovia vanuana laloanai nadu 'abunai Abela'amo, Isa'ako mai Iakobo ita bemiadivo ka'ona.
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 Beia kau kataua Dilava ena lovia vanuana eva'olua ia eta kauta 'eva mulimuliai bekapota asi vabulaai ua'i bekakani mai 'asi'asita beala'oi ala'oi.”
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 Iesu kuali 'olana kauna e'ouia ediaka, “Da'a emu luma, oabiveni vitaitanai kevamuai 'ani bepupulu.” Ena da'ala abi kauna melala ka'onamoai komolonai enama'ina.
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 Iesu Petelo ena lumai eda'adodo koanai, Petelo lavana ateatena eikaia e'olele kauna desiavu eno.
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 Iesu eta'u ateate imana eabi kovo, inoku 'olele evikania, ateate eko'isi Iesu ana iani evavai.
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 Lavilavi eda'avenia koanai kau doutamo ka'uba si'avata vaika nuatai demia kauta devuata deasi Iesu kevana. Iesu ena luvai ka'uba si'avata vaika elo'ota asi maivaka 'olele kauta boutai evanama'inata.
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 Nia 'eva Isaia enolea kauna ena luva ivamomo'aina kanania eluva koma,
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 Iesu kau mato namavaikana delavaia kaiukaiu eikata koanai ibanona kauta e'outa bekeini 'ovu avekena beda'ala.
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 Talavatu 'ola kauna ka easi Iesu e'ouia ediaka, “Vaikabasi kaumu e, 'abu davana boda'ala beia lau 'eva oni mulimuai badada'a.”
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 Iesu ia ena luva evamuea ediaka, “'Oveka 'asita 'eva mai eta va'ala, mai aka manumanuta 'eva mai eta ni'i, beia lau kau nakuna 'eva 'ola'u bane'eadivo la'u ba'ani 'abuna asi'i.”
20 Jesus respondeu:
21 Ibanona kauna ka Iesu e'ouia ediaka, “Lovia namana e, bamada'a kama'u bamakolea 'ana'i.”
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 Beia Iesu ia e'ouia ediaka, “Muli'uai mai, ba kauta 'eva vikanita sibota eta ba dekoleia.”
22 Jesus respondeu:
23 Kanaua'i Iesu asiai ele'au inoku ibanona kauta ita deda'a.
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 'Ovuai lani nama vaikana eunu, ka'uda namata deko'isi asi komanimo devaukua, beia Iesu 'eva emuinai tabu.
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 Ibanona kauta deda'a dekuia inoku de'ouia dediaka, “Lovia namana e, vamaulita! 'Ani eka ba.”
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 Beia eta luva evamuea ediaka, “Emui abiveni ekiki kaumui, dava 'ounai oi omakau?” Inoku Iesu eko'isi lani mai ka'uda e'ovenita, kanaua'i komolonai de'olo.
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 Kau asiai kataua detabulovo si'asi'a inoku dediaka, “Nia 'eva kau davana, lani mai ka'uda vaka lelena de'ika.”
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 Iesu 'ovu avekenai Kadalene kanonai ela'asi koanai, kau lalua nuatai ka'uba si'avata vaika demia kauta mitavai deasi kevana. Ia 'eva deaivala vaika 'ounai sia kau ka dala kanaua'i ekeini.
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 Ia devaoi dediaka, “Dilava nakuna e, kevamai ai dava oula venia? Melala asido'o edaia beia oni o'asi 'eva lai bovaananamai, una?”
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 'Abu kanaua'i viloana sia edau'a 'eva boloma 'ito namavaikana ka deaniani.
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 Inoku ka'uba si'avata Iesu denoia dediaka, “Oni bovala'asimai koanai, bosinimai lai bada'a boloma 'itona kanaua laloatai lai badododo.”
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 Inoku e'outa ediaka, “Oda'a.” Inoku ia dela'asi deda'a boloma nuatai dedodo. Boloma 'itona deveau de'ovu ke'eke'eai delovo asi 'ovu laloanai delovo uku veiai dedono ba.
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 Boloma i'imata kauta deveau ovo vanua namanai vali kanania mai ka'uba si'avata kau nuatai demia kauta valita vaka dekava.
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 Inoku vanua namana kauta boutai deasi Iesu beikala. Deasi deikaia koanai denoia eta kano bevikania.
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.