Mateus 18
nrz (NRZ) vs VC
1 Melala kanaua'i ibanona kauta deasi Iesu kevana delavuaia dediaka, “Dilava ena lovia vanuana laloanai dai 'eva namana be'ao?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Inoku Iesu melo kikina ka e'aeia easi viloatai evalavadivo.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Inoku Iesu e'outa ediaka, “Lau oi luva umauna a'oumui, bema emui koakoa sia oi bovaedeana inoku melo kikita boitai sia oi bo'ao koanai oi 'eva Dilava ena lovia vanuanai sia oi boda'a dodo.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Kanaua 'ounai kau ka 'uluna asi'i melo kikina kanania boinai be'ao kauna, ia 'eva Dilava ena lovia vanuanai namana be'ao.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Kau ka lau vau'ai melo kikina kanania boina eabia dae kauna 'eva lau vaka 'ani eabi'u dae.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Beia lau deabiveni'u melona kanania boina ka va'eva ai bene'eadivo kauna 'eva bika'a namana 'atonai bedo'oa 'au inoku 'atubatai bekapoa uku bedono ba 'eva benama'ina.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Kanobata kanania 'eva besi'avana vaika, 'olana ia betata'u kau bevada'ata si'avanai bene'etadivo. Vikovo kataua boita 'eva bepupulu, beia vikovo bevavaia kauna enai besi'avana vaika.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Imamu 'o aemu si'avanai bene'emudivo koanai botaua uku boitoa 'au. Inoku imamu ka'onamo 'o aemu ka'onamo ai mauli keinikeini 'abunai boda'adodo 'eva enama'ina, ia sia enama'ina imamu luata 'o aemu luata bevada'amu sia ebo'o kovo mai eani keinikeini 'alovanai bekapomu dodo.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Makamu ka si'avanai bene'emudivo koanai boia asi boitoa 'au. Makamu ka'onamoai mauli keinikeini 'abunai boda'adodo 'eva enama'ina, ia makamu luata nama'itai sia ebo'o kovo 'alovanai bekapomu dodo 'eva sia enama'ina.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Oi bo'imamui kave'i melo kikita katania sia ka oi boikala 'iu'iu, 'olana ia eta anelu vutuvutuai 'eva melala boutai Kama'u vutuvutuai emimia kauna deluvavenia.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Lau kau Nakuna 'eva detaule kauta bavamaulita 'ounai asi.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Oi a olalovai koma? Kau ka ena mamoe sinavu ka, inoku ka'onamo bemataule koanai, kalavani ka navui kalavani ka (99) loloai bemavikanita inoku bemada'a etaule davana bemakavua.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Lau oi luva umauna a'oumui, bema edavalia koanai, kalavani ka navui kalavani ka daita sia bemalalonama ia edavalia davana dainai 'eva bemalalonama si'asi'a.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Vitaitanai Kamamui vutuvutuai e'ula melo kikita katania sia ka betaule. Mamoe etaule davana edavalia.|src="BK00005B.TIF" size="col" ref="18.12-14"
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 Bo'akalamu si'avana evavai kele'emuai koanai boda'a kevana laluana mo oi boluvaluva vaia ena si'avana vailanai boluvala kave'i, inoku lelemu beabidae koanai oni 'eva bo'akalamu ita 'ani oi ovaka'onamo 'udai.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Beia lelemu sia be'ika koanai kau ka 'o lua bovuata boda'a kevana, inoku kau kataua lua 'o koi luva oi boluva vaita davata boutai bevamomo'aita.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Beia sia be'ula lelemui be'ika koanai, lo'eai boluvala asi, inoku sia be'ula leleta be'ika koanai pulu edeana kaunai 'o si'avana kaunai oi bova aoa.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Lau oi luva umauna a'oumui, dava kanobatai oi oliota 'eva vutuvutuai vaka beliota mai dava kanobatai oi boluvuta 'eva vutuvutuai vaka beluvuta.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Mai a'oumui 'udai, kanobatai laluana dava ka nuamui ka'onamoai oi bonoinoi vaia davana 'eva Kama'u vutuvutuai emimia kauna bevavaia oi emui.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Kau lua 'o koi lau vau'ai devaka'onamo, lau 'eva ua'i ia ita.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Inoku Petelo eda'a Iesu kevana elavuaia ediaka, “Lovia namana e, bo'akala'u bevavai si'asi'a kele'e'uai 'eva melala vida ena si'avana ba'ou kao? Melala kalakoi ka, una?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Iesu ediaka, “ Melala sia kalakoi ka, beia melala kalakoi ka navui kalakoi ka (77).
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 'Olana Dilava ena lovia vanuana 'eva itani lovia 'olana ka boina, ena da'alabi kauta kele'enai dava vida deabi kauta 'eva bevakomolota.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Kanaua 'ounai ena vinaula emakavala laloanai kau ka ia kevanai sinavu boutai sinavu (10,000) eabi kauna devuaia deasi kevana.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ia 'ola kauna ena moni tavana beveveni 'eva imanai sia edaia, 'ounai 'ola kauna ia e'ouia ediaka, ‘Oni mai adamu ita, nakumu mai emu dava boutai betavamui monitai moni oabia monina tavana boveveni.’
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Inoku da'alabi kauna ena 'ola kauna vailanai ekuidula enoia ediaka, ‘Lalo'u melala kava'inamo boveni'u, inoku abia monina tavana itoina baveveni.’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 'Ola kauna da'alabi kauna elaloia, inoku moni eabia davana e'ouia kao inoku esinia eda'a.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Inoku da'alabi kauna kanaua ela'asi eda'a koanai banona ka edavalia kau kanaua 'eva ia kele'enai kolo monina sinavu ka eabia, eko'isi kau kanaua eabi 'inia 'atona eveveia e'ouia ediaka, ‘E'u moni oabi monina tavana veni.’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Inoku ia banona ekuidula enoia, ‘Lalo'u melala kava'inamo vi'ima tavana 'ani baveni.’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Beia ia sia eula, kau kanaua evuaia eda'a vabuto'o 'abunai ene'eiadivo ua'i bemimia beda'amo moni tavata beveni palu.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Da'alabi kauta vaida koa kanaua deikaia koanai nuata deanana, deda'a eta 'ola kauna kevana dava epulu davana de'ouia.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Inoku 'ola kauna da'alabi kauna kanaua e'aeia easi, e'ouia ediaka, ‘Oni da'alabi kaumu si'avamu vaika, onoi'u 'ounai moni oabia monina itoinai a'ouia kao.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Beia dava 'ounai banomu sia olaloia vitaitana lau alalomu boina?’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 'Ola kauna ebadu si'asi'a da'alabi kauna evavabuto'oa anaana bevenia beda'amo moni kanaua eabia monina tavana itoinai beveni palu.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Kanaua 'ounai oi ka ka bo'akalamui nuamui umautai eta si'avana sia oi bo'outa kao koanai Kama'u vutuvutuai emimia kauna vaka kanaua bekomamui.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.