Mateus 10
nrz (NRZ) vs NVI
1 Iesu ibanona kauta 'ouka lua e'aeta deasi kevana, siavu evenita ka'uba si'avata belo'ota asi maivaka 'olele mai anaana edeata edeata boutai bevanama'inata.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Veauneke kauta 'ouka lua vata 'eva katania, lava'ana'ia 'eva Simona, de'aeia vaka Petelo, mai kadina Andelea, Sebedeo nakuna Iakobo mai kadina Ioane.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilipo, Batolomeo, Toma mai moni visi kauna Mataio, Alepeo nakuna Iakobo, mai Tadeo.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Selote kauna Simona, mai Isakaliote kauna Iuda, Iesu venina eveni mai kouna ekou kauna.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Iesu kau 'ouka lua katania esinita mai e'outa ediaka, “Sia oi boda'a pulu edea kauta eta kanoai maivaka Samalia vanuata sia ka laloanai oi boda'a dodo.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Beia oi boda'a Isalaela iduvuna ena mamoe detaule kauta kele'etai.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Oi bodada'a koanai oi boilolo bodiaka, ‘Dilava ena lovia vanuana 'eva 'ani ekevai.’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 'Olele kauta oi bovanama'inata, ba kauta oi bovamaulita, loki deabia kauta kauanita oi bovanama'inata, mai ka'uba si'avata oi bolo'ota asi. Oi oabi 'avaea 'ounai oi boveni 'avaea.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Emui idavala laloatai moni namata 'o kikita sia oi bo'uda.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Emui da'a to'ato'a 'ounai voina, tubu'a ivadodo ivaluana, tamaka, mai ikoko'a sia oi bo'abi, 'olana vinaula kauna 'eva mai inana'ana.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Vanua davanai oi oda'a dodo koanai beabimui dae kauna oi bokavua kele'enai oi bomimia beda'amo 'abu kanaua oi bovikania.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Luma kanaua'i oi oda'a dodo koanai vanama'ina oi boveveni.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Luma kauta beabimui dae koanai emui vanama'ina akatai bemimia, beia sia beabimui dae koanai emui vanama'ina 'eva oi boabia 'udai.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Mai vaida sia beabimui dae 'o lelemui sia be'ika koanai vanua 'o luma kanaua oi bovikania laloanai aemui apulolota oi bodavudavu ovo.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Lau oi luva umauna a'oumui, lavuai olena melalanai Sodomo mai Gomola vanuata eta mekau kena bekiki, beia vanua kanaua ena mekau 'eva namavaikana.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Lau oi asinimui 'eva vitaitana itani mamoe boita oi oda'a 'oveka 'asita viloatai. Kanaua 'ounai oi boaoneka itani kau'asi boita mai boiomalo boita oi bo'ao nuamuiai si'avana sia oi bolalovaia.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Kau kevatai oi bo'imamui kave'i, 'olana ia beabimui beda'a lavuai 'abunai bene'emuidivo maivaka lo'e laloatai be'odimui.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Lau dai'uai oi bevuamui beda'a 'ola kauta namata mai lovia kauta namata vailatai belavuaimui, beia ia mai puluedea kauta kele'etai vali nama'ina oi bo'outa.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Bevuamui beda'a lavuai 'abuna koanai luva davana oi boluvala 'o a oi boluva koma 'eva nuamui sia bebavunu. Melala kanaua'i Dilava betata'u luva dava oi boluvala luvana 'eva bevenimui.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 'Olana iluvana 'eva sia oi, beia Kamamui Dilava Idumena nuamuiai kauna beluluva.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Bo'akalana ka betata'u bo'akalana venina beveveni mai kouna bekokou beaku bala, kama betata'u nakuna kanaua bekomala, naku betata'u kamata mai sinata bevaiviivita ba 'abunai be'uleta.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Kau boutai lau dai'uai bevaiviivimui, beia dai lau dai'uai belava 'ini kauna beda'a to'onai ia 'eva bemauli.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Vanua kai bevaiviivimui koanai, oi bo'ulu oi boda'a vanua edeana ka. Lau oi luva umauna a'oumui, Isalaela vanuata boutai sia oi boda'a dodo palu laloanai lau kau nakuna 'eva ba'asi.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Malele melona ena vaikabasi kauna sia bekeinia 'o da'ala abi kauna ena 'ola kauna sia bekeinia.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Malele melona ena vaikabasi kauna ita bevitaita 'eva enama'ina, mai da'ala abi kauna ena 'ola kauna ita bevitaita 'eva enama'ina. Bema luma 'olana kauna be'aea Belesebulo koanai luma kauta vaka va si'avata be'ae.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Kanaua 'ounai sia oi bomakau venita. Dava devaakububu davata boutai 'eva bevala'asita mai devuni davata boutai 'eva beikabasita.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Dava vabulai a'oumui davata 'eva 'ailala laloanai oi boluva vaita mai luva kaiamuiai oi o'ika luvata 'eva luma 'uvinai oi boilolo vaita.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Kauani beaku bala kauta kataua sia oi bomakau venita 'olana idume 'eva sia beaku bala. Beia Dilava oi bomakau venia ia 'eva kauani mai idume luana bevabata 'alova laloanai.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Bisili lua 'eva pene ka'onamoai betavata. Beia Kamamui e'imata koanai sia ka be'eko asi kanoai.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Inoku vuimui boutai 'olamuiai 'eva 'ani evaku paluta.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Kanaua 'ounai sia oi bomakau, oi 'eva bisili doutamo vaika oi okeinita.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Kau ka kau vailatai bediaka ia lau ebano'u kauna 'eva lau vaka Kama'u vutuvutuai emimia kauna vailanai badiaka ia 'eva lau ebano'u.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Beia kau ka kau vailatai lau be'ou'u avuavu kauna 'eva lau vaka Kama'u vutuvutuai emimia kauna vailanai ia ba'oua avuavu.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Sia oi bolalovaia lau asi 'eva nua'elu asi vaia kanobatai. Lau 'eva nua'elu sia asi vaia beia kuali lepona asi vaia.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Lau asi 'olana 'eva kanania, melo betata'u kamana bevaiviivia, vato betata'u sinana bevaiviivia, melo adana betata'u lavana ateatena bevaiviivia.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Kau ka ena luma kauta 'eva ena 'ou kautai be'ao.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Kau ka kamana 'o sinana elalo'au venita vaika vakaia lau, ia 'eva kele'e'uai sia bedaia. Kau ka nakuna oleolena 'o vatona elalo'au venia vaika vakaia lau, ia 'eva kele'e'uai sia bedaia.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Kau ka ena au ido'o valaukuna sia evuala muli'uai edada'a kauna, ia 'eva kele'e'uai sia bedaia.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Kau ka ena mauli beabi 'inia kauna 'eva ena mauli bevatauleia, kau ka ena mauli bevatauleia lau dai'uai kauna 'eva ena mauli bedavalia.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Kau davana oi eabimuidae kauna 'eva lau eabi'udae mai lau eabi'udae kauna 'eva esini'u Dilavana vaka eabiadae.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Kau ka enolea kauna ka eabiadae 'olana ia enolea kauna 'ounai, ia 'eva enolea tavana vitaitana beabia, mai kau ka komolo kauna ka eabiadae 'olana ia komolo kauna 'ounai, ia 'eva komolo kauna tavana vitaitana beabia.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Kau ka vei 'eluna 'ouai melo kikita katania ka bevenia 'olana ia lau ibano'u kauta 'ounai, lau oi luva umauna a'oumui, tava iabina laloanai ia sia betatabu.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.