Mateus 10

nrz (NRZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iesu ibanona kauta 'ouka lua e'aeta deasi kevana, siavu evenita ka'uba si'avata belo'ota asi maivaka 'olele mai anaana edeata edeata boutai bevanama'inata.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Veauneke kauta 'ouka lua vata 'eva katania, lava'ana'ia 'eva Simona, de'aeia vaka Petelo, mai kadina Andelea, Sebedeo nakuna Iakobo mai kadina Ioane.
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Pilipo, Batolomeo, Toma mai moni visi kauna Mataio, Alepeo nakuna Iakobo, mai Tadeo.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Selote kauna Simona, mai Isakaliote kauna Iuda, Iesu venina eveni mai kouna ekou kauna.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Iesu kau 'ouka lua katania esinita mai e'outa ediaka, “Sia oi boda'a pulu edea kauta eta kanoai maivaka Samalia vanuata sia ka laloanai oi boda'a dodo.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Beia oi boda'a Isalaela iduvuna ena mamoe detaule kauta kele'etai.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Oi bodada'a koanai oi boilolo bodiaka, ‘Dilava ena lovia vanuana 'eva 'ani ekevai.’
7 Vão e anunciem isto: “O
8 'Olele kauta oi bovanama'inata, ba kauta oi bovamaulita, loki deabia kauta kauanita oi bovanama'inata, mai ka'uba si'avata oi bolo'ota asi. Oi oabi 'avaea 'ounai oi boveni 'avaea.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Emui idavala laloatai moni namata 'o kikita sia oi bo'uda.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Emui da'a to'ato'a 'ounai voina, tubu'a ivadodo ivaluana, tamaka, mai ikoko'a sia oi bo'abi, 'olana vinaula kauna 'eva mai inana'ana.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 Vanua davanai oi oda'a dodo koanai beabimui dae kauna oi bokavua kele'enai oi bomimia beda'amo 'abu kanaua oi bovikania.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Luma kanaua'i oi oda'a dodo koanai vanama'ina oi boveveni.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Luma kauta beabimui dae koanai emui vanama'ina akatai bemimia, beia sia beabimui dae koanai emui vanama'ina 'eva oi boabia 'udai.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Mai vaida sia beabimui dae 'o lelemui sia be'ika koanai vanua 'o luma kanaua oi bovikania laloanai aemui apulolota oi bodavudavu ovo.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Lau oi luva umauna a'oumui, lavuai olena melalanai Sodomo mai Gomola vanuata eta mekau kena bekiki, beia vanua kanaua ena mekau 'eva namavaikana.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 Lau oi asinimui 'eva vitaitana itani mamoe boita oi oda'a 'oveka 'asita viloatai. Kanaua 'ounai oi boaoneka itani kau'asi boita mai boiomalo boita oi bo'ao nuamuiai si'avana sia oi bolalovaia.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Kau kevatai oi bo'imamui kave'i, 'olana ia beabimui beda'a lavuai 'abunai bene'emuidivo maivaka lo'e laloatai be'odimui.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Lau dai'uai oi bevuamui beda'a 'ola kauta namata mai lovia kauta namata vailatai belavuaimui, beia ia mai puluedea kauta kele'etai vali nama'ina oi bo'outa.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Bevuamui beda'a lavuai 'abuna koanai luva davana oi boluvala 'o a oi boluva koma 'eva nuamui sia bebavunu. Melala kanaua'i Dilava betata'u luva dava oi boluvala luvana 'eva bevenimui.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 'Olana iluvana 'eva sia oi, beia Kamamui Dilava Idumena nuamuiai kauna beluluva.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 Bo'akalana ka betata'u bo'akalana venina beveveni mai kouna bekokou beaku bala, kama betata'u nakuna kanaua bekomala, naku betata'u kamata mai sinata bevaiviivita ba 'abunai be'uleta.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Kau boutai lau dai'uai bevaiviivimui, beia dai lau dai'uai belava 'ini kauna beda'a to'onai ia 'eva bemauli.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Vanua kai bevaiviivimui koanai, oi bo'ulu oi boda'a vanua edeana ka. Lau oi luva umauna a'oumui, Isalaela vanuata boutai sia oi boda'a dodo palu laloanai lau kau nakuna 'eva ba'asi.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 Malele melona ena vaikabasi kauna sia bekeinia 'o da'ala abi kauna ena 'ola kauna sia bekeinia.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Malele melona ena vaikabasi kauna ita bevitaita 'eva enama'ina, mai da'ala abi kauna ena 'ola kauna ita bevitaita 'eva enama'ina. Bema luma 'olana kauna be'aea Belesebulo koanai luma kauta vaka va si'avata be'ae.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 Kanaua 'ounai sia oi bomakau venita. Dava devaakububu davata boutai 'eva bevala'asita mai devuni davata boutai 'eva beikabasita.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Dava vabulai a'oumui davata 'eva 'ailala laloanai oi boluva vaita mai luva kaiamuiai oi o'ika luvata 'eva luma 'uvinai oi boilolo vaita.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Kauani beaku bala kauta kataua sia oi bomakau venita 'olana idume 'eva sia beaku bala. Beia Dilava oi bomakau venia ia 'eva kauani mai idume luana bevabata 'alova laloanai.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Bisili lua 'eva pene ka'onamoai betavata. Beia Kamamui e'imata koanai sia ka be'eko asi kanoai.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Inoku vuimui boutai 'olamuiai 'eva 'ani evaku paluta.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Kanaua 'ounai sia oi bomakau, oi 'eva bisili doutamo vaika oi okeinita.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 Kau ka kau vailatai bediaka ia lau ebano'u kauna 'eva lau vaka Kama'u vutuvutuai emimia kauna vailanai badiaka ia 'eva lau ebano'u.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Beia kau ka kau vailatai lau be'ou'u avuavu kauna 'eva lau vaka Kama'u vutuvutuai emimia kauna vailanai ia ba'oua avuavu.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 Sia oi bolalovaia lau asi 'eva nua'elu asi vaia kanobatai. Lau 'eva nua'elu sia asi vaia beia kuali lepona asi vaia.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Lau asi 'olana 'eva kanania, melo betata'u kamana bevaiviivia, vato betata'u sinana bevaiviivia, melo adana betata'u lavana ateatena bevaiviivia.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Kau ka ena luma kauta 'eva ena 'ou kautai be'ao.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 Kau ka kamana 'o sinana elalo'au venita vaika vakaia lau, ia 'eva kele'e'uai sia bedaia. Kau ka nakuna oleolena 'o vatona elalo'au venia vaika vakaia lau, ia 'eva kele'e'uai sia bedaia.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Kau ka ena au ido'o valaukuna sia evuala muli'uai edada'a kauna, ia 'eva kele'e'uai sia bedaia.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Kau ka ena mauli beabi 'inia kauna 'eva ena mauli bevatauleia, kau ka ena mauli bevatauleia lau dai'uai kauna 'eva ena mauli bedavalia.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 Kau davana oi eabimuidae kauna 'eva lau eabi'udae mai lau eabi'udae kauna 'eva esini'u Dilavana vaka eabiadae.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Kau ka enolea kauna ka eabiadae 'olana ia enolea kauna 'ounai, ia 'eva enolea tavana vitaitana beabia, mai kau ka komolo kauna ka eabiadae 'olana ia komolo kauna 'ounai, ia 'eva komolo kauna tavana vitaitana beabia.
41 Quem receber um
42 Kau ka vei 'eluna 'ouai melo kikita katania ka bevenia 'olana ia lau ibano'u kauta 'ounai, lau oi luva umauna a'oumui, tava iabina laloanai ia sia betatabu.”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.