Lucas 8

nrz (NRZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Melala kava'inamo mulinai, Iesu vanua namata mai kikita laloatai eda'a keinikeini Dilava ena lovia vanuana valina nama'ina eilolo vaia. Ibanona kauta 'ouka lua 'eva ia ita deda'a,
1 Algum tempo depois Jesus saiu e viajou por cidades e povoados, anunciando a boa notícia do Reino de Deus . Os doze discípulos foram com ele,
2 mai 'a'ate vaida vaka, ka'uba si'avata vaika nuatai elo'ota asi mai 'olele edeata edeatai evanama'inata 'a'ateta, ka 'eva Malia Makadala ateatena nuanai ka'uba si'avata vaika kalakoi ka elo'ota asi ateatena,
2 e também algumas mulheres que haviam sido livradas de espíritos maus e curadas de doenças. Eram Maria, chamada Madalena, de quem tinham sido expulsos sete demônios;
3 ka 'eva Ioana, adana Kusa 'eva 'Eloda lovia 'olana ena luma davata e'ola vaita kauna, mai Susana, mai 'a'ate doutamo vaida. 'A'ate katania sibota eta davai Iesu mai ibanona kauta deduluta.
3 Joana, mulher de Cuza, que era alto funcionário do governo de Herodes; Susana e muitas outras mulheres que, com os seus próprios recursos, ajudavam Jesus e os seus discípulos.
4 Kau mato vanua ka ka ai deasi Iesu kevanai do'u namana devavaia laloanai, Iesu luva ivavitaitana kanania eluvavaia ediaka,
4 Uma grande multidão, vinda de várias cidades, veio ver Jesus. Quando todos estavam reunidos, ele contou esta parábola :
5 “Loba vinaula kauna ka eda'a ena kea bevavado. Eito kapokapo koanai vaida dalai de'ekoasi, inoku kau akatai deneke'au mai aka manumanuta deani paluta.
5 — Certo homem saiu para semear. E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, onde foram pisadas pelas pessoas e comidas pelos passarinhos.
6 Kea vaida kano bika'a bika'ana akanai de'ekoasi, dekubu beia delamoda 'olana kano sia eveivei.
6 Outras sementes caíram num lugar onde havia muitas pedras, e, quando começaram a brotar, as plantas secaram porque não havia umidade.
7 Kea vaida ava 'ini'inita laloatai de'ekoasi, ava 'ini'inita ita dekubu ka'ona inoku ava 'ini'inita de'alavuta.
7 Outra parte caiu no meio de espinhos, que cresceram junto com as plantas e as sufocaram.
8 Kea vaida kano medianai de'ekoasi, dekubu kave'i devua vuata sinavu ka ka boina.” Iesu ena luva to'onai eluva 'unu'unu ediaka, “Mai kaiana kauna 'eva lele be'ika mai beikabasi.”
8 Mas algumas sementes caíram em terra boa. As plantas cresceram e produziram cem grãos para cada semente. E Jesus terminou, dizendo:
9 Ibanona kauta Iesu delavuaia luva ivavitaitana kanania anina 'eva dava.
9 Os discípulos de Jesus perguntaram o que ele queria dizer com essa parábola .
10 Ia ediaka, “Dilava ena lovia vanuana ikabasina vunita 'eva 'ani oi evenimui, beia vaida kevatai 'eva luva ivavitaitatai mo a'outa, kanaua 'ounai,
10 Jesus respondeu:
11 “Luva ivavitaitana anina 'eva kanania. Kea 'eva Dilava ena luva.
11 — O que essa parábola quer dizer é o seguinte: a semente é a mensagem de Deus.
12 Kea dalai de'ekoasi davata 'eva kau kataua, luva de'ika ia Diabolo e'asi luva nuatai eabia ovo 'olana asi'i demaabiveni mai asi'i demamauli 'ounai.
12 As sementes que caíram na beira do caminho são as pessoas que ouvem a mensagem. Porém o Diabo chega e tira a mensagem do coração delas para que não creiam e não sejam salvas.
13 Kea kano bika'a bika'ana akanai de'ekoasi davata 'eva kau kataua, luva de'ika koanai mailalonamata deabia, beia lamuta asi'i 'ounai melala kava'ina mo deabiveni inoku vikovo e'asi koanai de'eko.
13 As sementes que caíram onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a recebem com muita alegria. Elas não têm raízes e por isso creem somente por algum tempo; e, quando chega a tentação, abandonam tudo.
14 Kea ava 'ini'inita laloatai de'ekoasi davata 'eva kau kataua, luva de'ika beia mauli kanania ena nua mekau, ena lovia davata, mai ena lalonama davatai nuata e'alavu 'ounai vuavuata delamoda.
14 As sementes que caíram no meio dos espinhos são as pessoas que ouvem a mensagem. Porém as preocupações, as riquezas e os prazeres desta vida aumentam e sufocam essas pessoas. Por isso os frutos que elas produzem nunca amadurecem.
15 Beia kea kano medianai de'ekoasi davata 'eva kau kataua, nuata komolotai mai mediatai luva 'uluna de'ika deabi 'inia, dekula'ila vaia edada'amo vuavuata devapulu.”
15 E as sementes que caíram em terra boa são aquelas pessoas que ouvem e guardam a mensagem no seu coração bom e obediente; e, porque são fiéis, produzem frutos.
16 Iesu e'outa ediaka, “Kau ka lamepa etoua koanai olaka laloanai sia evaakububua 'o muinai vakana venunai sia evalavala divo ia lamepa ikau'auna 'abunai eka'ua 'au inoku kau bedododo kauta 'eva 'ailala beikala.
16 Jesus continuou:
17 Dava devunita davata boutai 'eva bevala'asi makaanai, dava devaku avu davata boutai 'eva bevala'asi 'ailalai.
17 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido e revelado.
18 Luva aoika koma 'eva bo'imala kave'i, 'olana maiena dava kauna 'eva akanai vaida Dilava bene'e 'au bevenia, ia sia maiena dava kauna 'eva kevanai kava'inamo elalovaia emimia davana 'eva beabia ovo.”
18 — Portanto, tomem cuidado e vejam como vocês ouvem. Porque quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o que pensa que tem será tirado dele.
19 Inoku Iesu sinana mai kadina deasi beikala beia sia edaita 'olana kau mato namavaikana 'ounai.
19 A mãe e os irmãos de Jesus vieram até o lugar onde ele estava, mas, por causa da multidão, não conseguiam chegar perto dele.
20 Kau ka Iesu e'ouia ediaka, “Oni sinamu mai kadimu 'eva mulimuliai delalava de'ula beikamu.”
20 Então alguém disse a Jesus: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
21 Inoku Iesu ia ena luva evamuea ediaka, “Dilava ena luva 'uluna de'ika mai vinaulana devavaia kauta katania 'eva lau sina'u mai lau kadi'u.”
21 Mas Jesus disse a todos:
22 Melala ka Iesu ibanona kauta ita asiai dele'au inoku e'outa ediaka, “Ita ekada'a 'ovu avekena.” Inoku deveau asi deda'a.
22 Certo dia Jesus subiu num barco com os seus discípulos e disse: Então eles partiram.
23 Deveau do'o laloanai, Iesu 'eva enodivo inoku emuinai tabu. Inoku levo nama vaikana 'ovuai eunu, vei asi laloanai elaia uda kevaimo deuku.
23 Enquanto estavam atravessando o lago, Jesus dormiu. Um vento muito forte começou a soprar sobre o lago, e o barco foi ficando cheio de água, de modo que todos estavam em perigo.
24 Ibanona kauta deda'a Iesu dekuia dediaka, “'Ola kaumu e, 'ola kaumu e, ita 'ani ekadono ba.” Inoku ia eko'isi lani mai ka'uda namata e'ovenita, lani e'olo ka'uda enodivo.
24 Aí os discípulos chegaram perto de Jesus e o acordaram, dizendo: — Mestre, Mestre! Nós vamos morrer! Jesus se levantou e deu uma ordem ao vento e à tempestade. Eles pararam, e tudo ficou calmo.
25 Inoku ibanona kauta e'outa ediaka, “Emui abiveni a'i?” Ia detabulovo si'asi'a maivaka demakau si'asi'a mai sibota viloatai delavuai lavuai dediaka, “Nia 'eva kau davana, lani mai ka'uda e'ovenita 'eva lelena de'ika.”
25 Então ele disse aos discípulos: Mas eles estavam admirados e com medo e diziam uns aos outros: — Que homem é este? Ele manda até no vento e nas ondas, e eles obedecem!
26 Iesu ibanona kauta ita asiai deveau keini deda'a Kelasenesa kanonai, ua 'eva Kalilea 'ovu avekenai.
26 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
27 Iesu ele'au nabuai koanai, vanua kauna ka nuanai ka'uba si'avata vaika demia kauna easi ita devidavali. 'Ani siako vaika kau kanania sia tubu'a ka evadodoa mai lumai sia eomia, ia 'eva mitavai eomia.
27 Assim que Jesus saiu do barco, um homem daquela cidade foi encontrar-se com ele. Esse homem estava dominado por demônios. Fazia muito tempo que ele andava sem roupas e não morava numa casa, mas vivia nos túmulos do cemitério.
28 Ia Iesu eikaia koanai ekani si'asi'a mai e'eko aena 'olanai evaoi 'unu'unu ediaka, “Iesu aka umaunai Dilavana Nakuna e, o'ula dava keva'uai bovavaia. Anoimu mekau sia boveni'u.”
28 Quando viu Jesus, o homem deu um grito, caiu no chão diante dele e disse bem alto: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Por favor, não me castigue!
29 'Olana Iesu ka'uba si'avana 'ani e'ovenia kau kanaua nuanai bela'asi 'ounai. Melala doutamo ka'uba si'avana evada'ala, kau deta'u imana mai aena seiniai deliota de'imaia beia seini evamokuta inoku ka'uba si'avana evaasiasia eveau eda'a kano'akunai edodo.
29 Ele disse isso porque Jesus havia mandado o espírito mau sair dele. Esse espírito o havia agarrado muitas vezes. As pessoas chegaram até a amarrar os pés e as mãos do homem com correntes de ferro, mas ele as quebrava, e o demônio o levava para o deserto.
30 Iesu ia elavuaia ediaka, “Vamu dai?” Ia ediaka, “Va'u 'eva Mato.” 'Olana ka'uba si'avata vaika doutamo vaika nuanai demia.
30 Jesus perguntou a ele: — O meu nome é Multidão! — respondeu ele. (Ele disse isso porque muitos demônios tinham entrado nele.)
31 Beia ka'uba si'avata vaika Iesu denoia sia besinita beda'a 'uli to'ona asi'i laloanai bedododo.
31 Aí os demônios começaram a pedir com insistência a Jesus que não os mandasse para o abismo .
32 Boloma 'itona ka ua'i devananita lolo 'aba'abanai deaniani, inoku ka'uba si'avata vaika Iesu denoia besinita beda'a boloma nuatai bedododo 'ounai esinita deda'a.
32 Muitos porcos estavam comendo num morro ali perto. Os demônios pediram com insistência a Jesus que os deixasse entrar nos porcos, e ele deixou.
33 Inoku ka'uba si'avata vaika kau kanaua nuanai dela'asi deda'a boloma nuatai dedodo, boloma 'itona deveau ke'eke'eai delovo asi, inoku 'ovu laloanai dedono ba.
33 Então eles saíram do homem e entraram nos porcos, que se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
34 Boloma 'ima kauta dava kanaua epulu deikaia koanai deveau ovo vanuai mai lobai vali kanania dekavaia.
34 Quando os homens que estavam tomando conta dos porcos viram o que havia acontecido, fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos seus arredores.
35 Kau deda'a dava epulu davana beikala deko inoku Iesu kevanai dela'asi koanai, kau kanaua nuanai ka'uba si'avata vaika dela'asi kauna Iesu aena 'olanai emiadivo tubua evadodoa maivaka nuana 'ani ekomolo deikaia inoku boutai demakau si'asi'a.
35 Muita gente foi ver o que havia acontecido. Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem de quem haviam saído os demônios. E ficaram assustados porque ele estava sentado aos pés de Jesus, vestido e no seu perfeito juízo.
36 Kau kataua dava epulu deikaia kauta kau kanaua nuanai ka'uba si'avata vaika demia kauna a enama'ina koma 'eva valina kau vailatai dekava.
36 Os que haviam visto tudo contaram ao povo como o homem tinha sido curado.
37 Kelasenesa kauta boutai demakau si'asi'a 'ounai Iesu denoia kano kanaua'i beda'atau. Kanaua 'ounai ia asiai ele'au bemumue.
37 Aí toda a gente da região de Gerasa ficou com muito medo e pediu que Jesus saísse da terra deles. Então Jesus subiu no barco e foi embora.
38 Ka'uba si'avata vaika kau nuanai dela'asi kauna kanaua Iesu enoia bemabanoa, beia Iesu eta'u evamuea e'ouia ediaka,
38 E o homem de quem os demônios tinham saído implorou a Jesus: — Me deixe ir com o senhor! Mas Jesus o mandou embora, dizendo:
39 “Bomumue emu vanua, Dilava dava evavaia kevamuai davana valina bokakava.” Kanaua 'ounai kau kanaua eda'a vanua itoina laloanai Iesu dava evavaia kevanai davana valina ekava.
39 — Volte para casa e conte o que Deus fez por você. Então o homem foi pela cidade, contando o que Jesus tinha feito por ele.
40 Iesu emue koanai, kau mato deta'u deabia dae 'olana boutai 'eva ia de'imaia.
40 Quando Jesus voltou para o lado oeste do lago, a multidão o recebeu com alegria, pois todos tinham ficado ali à espera dele.
41 Ua'i kau ka vana Iailo, ia 'eva lo'e e'ola vaia kauna, easi inoku Iesu aena 'olanai ekuidula 'eva enoia beda'a ena luma.
41 Então chegou um homem chamado Jairo, que era chefe da sinagoga daquele lugar. Ele se jogou aos pés de Jesus e pediu com insistência que fosse até a sua casa
42 'Olana nakuna vatona ka'oukukuna mo vikauna ouka lua 'eva 'ani bebaba.
42 porque a sua filha única, de doze anos, estava morrendo. Enquanto Jesus ia caminhando, a multidão o apertava de todos os lados.
43 Inoku ateate ka ua'i, ia 'eva 'a'ate eta 'olele eabia 'ani vikau ouka lua, mulamula veni kauta kevatai ena dava evaole, sia kau ka ia evanama'inala.
43 Nisto, chegou uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia. Ela havia gastado com os médicos tudo o que tinha, mas ninguém havia conseguido curá-la.
44 Ia Iesu mulinai enanadia eda'a ena tubu'a si'ana eabia kovo, komolonai mo ena 'olele e'olo.
44 Ela foi por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele, e logo o sangue parou de escorrer.
45 Iesu elavuai lavuai ediaka, “Dai eabi'u kovo?” Boutai de'ouavuavu laloanai Petelo ediaka, “'Ola kaumu e, kau delavamu kaiukaiu mai depedamu.”
45 Aí Jesus perguntou: Todos negaram. Então Pedro disse: — Mestre, todo o povo está rodeando o senhor e o está apertando.
46 Beia Iesu ediaka, “Kau ka eabi'u kovo 'olana aikabasi 'eva siavu kau'uai davana 'ani ela'asi.”
46 Mas Jesus disse:
47 Ateate eikabasi bepopode 'eva dalana asi'i 'ounai mai 'ululu 'ululuna eda'a e'eko Iesu aena 'olanai, dava 'ounai eabia kovo maivaka alimo a enama'ina koma valina kau boutai vailatai ekava.
47 Então a mulher, vendo que não podia mais ficar escondida, veio, tremendo, e se atirou aos pés de Jesus. E, diante de todos, contou a Jesus por que tinha tocado nele e como havia sido curada na mesma hora.
48 Inoku Iesu ateate kanaua e'ouia ediaka, “Naku'u ateatena e, emu abiveni eta'u 'ani evanama'inamu 'ounai nua'elumu ita da'a.”
48 Aí Jesus disse:
49 Iesu eluva do'o laloanai kau ka Iailo ena lumai easi Iailo e'ouia ediaka, “Nakumu 'ani eba. Vaikabasi kauna sia vabavunua 'avaea.”
49 Jesus ainda estava falando, quando chegou da casa de Jairo um empregado, que disse: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
50 Iesu lele kanaua e'ika inoku Iailo e'ouia ediaka, “Sia bomakau, boabiveni'u mo. Nakumu 'eva benama'ina.”
50 Jesus ouviu isso e disse a Jairo:
51 Iesu Iailo ena lumai ele'au koanai kau boutai evamueta sia ka ia mulinai bedododo, beia Petelo, Iakobo, mai Ioane mai vato kamana sinana mo debanoia dedodo.
51 Quando Jesus chegou à casa de Jairo, deixou que Pedro, João e Tiago entrassem com ele, além do pai e da mãe da menina, e mais ninguém.
52 Kau boutai ua'i 'eva vato dekani diala mai delaloia. Iesu ediaka, “Kani ovapuala, vato 'eva sia eba, ia emuinai.”
52 Todos os que estavam ali choravam e se lamentavam por causa da menina. Então Jesus disse:
53 Kau deikabasi vato 'eva 'ani eba dokadoka 'ounai Iesu deikaia demamai.
53 Aí começaram a caçoar dele porque sabiam que ela estava morta.
54 Iesu vato imanai eabi inoku e'aeia ediaka, “Naku'u e, ko'isi.”
54 Mas Jesus foi, pegou-a pela mão e disse bem alto:
55 Vato idumena emue 'eva komolonai eko'isi, inoku Iesu e'outa dava kena bevenia beania.
55 Ela tornou a viver e se levantou imediatamente. Aí Jesus mandou que dessem comida a ela.
56 Vato kamana mai sinana detabulovo si'asi'a, beia Iesu e'alavuta dava epulu davana 'eva sia kau ka vailanai beluvala.
56 Os seus pais ficaram muito admirados, mas Jesus mandou que não contassem a ninguém o que havia acontecido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.