Lucas 4

nrz (NRZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iesu Iolidana nutunai emue 'udai koanai Idume Kabukabuna ia nuana evavonua, inoku Idume Kabukabuna eta'u evada'ala deda'a kano'akunai,
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 melala vani navui ua'i diabolo eta'u ekovoia.
2 onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.
3 Diabolo eta'u ia e'ouia ediaka, “Bema oni Dilava Nakuna koanai bika'a katania boma'outa ianiai bemaao.”
3 O diabo lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, mande a esta pedra que se transforme em pão".
4 Iesu ia e'ouia ediaka, “'Ani puka kabukabunai ilelena, ‘kau 'eva sia ianiai mo bemauli.’”
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ".
5 Diabolo eta'u Iesu evada'ala dele'au loloai inoku melala kava'inamo kanobata vanuata boutai evaikala.
5 O diabo o levou a um lugar alto e mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 Inoku Diabolo ia e'ouia ediaka, “Lau batata'u siavu mai nuavi katania boutai bavenimu, 'olana dava katania boutai 'eva lau ima'u ai eudata, Inoku lau dai aula venia kauna bavenia.
6 E lhe disse: "Eu lhe darei toda a autoridade sobre eles e todo o seu esplendor, porque me foram dados e posso dá-los a quem eu quiser.
7 Bema oni lau bokukudivo veni'u koanai, dava katania boutai 'eva oni emu.”
7 Então, se você me adorar, tudo será seu".
8 Iesu ena luva evamuea ediaka, “'Ani puka kabukabunai ilelena, ‘Lovia namana oni emu Dilava mo bokukudivo venia, ia mo sibona da'alana bo'abi.’”
8 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
9 Mune'e evada'ala deda'a Ielusalema lo'e kabukabuna uvinai evalavala 'au, e'ouia ediaka, “Bema oni Dilava Nakuna koanai nia'i sibomu lovo asi.
9 O diabo o levou a Jerusalém, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo.
10 'Olana 'ani puka kabukabunai ilelena,
10 Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para lhe guardarem;
11 Maivaka ia imatai
11 com as mãos eles os segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
12 Iesu ia e'ouia ediaka, “'Ani puka kabukabunai eluva, ‘Lovia namana emu Dilava vikovo 'abunai sia bone'eadivo.’”
12 Jesus respondeu: "Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
13 Diabolo ena vikovo boutai evaoleta koanai ia kevanai eda'atau beda'amo melala nama'ina ka be'asi vakaia.
13 Tendo terminado todas essas tentações, o diabo o deixou até ocasião oportuna.
14 Idume Kabukabuna siavunai Iesu emue eda'a Kalileai ua'i kano kanaua vanuata boutai laloatai ia valina dekava odaoda.
14 Jesus voltou para a Galiléia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
15 Iuda kauta eta lo'e laloatai evaikabasi, kau boutai ia devanama'inala.
15 Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Iesu eda'a e'aida'aida vanuana Nasaleta ai, ena koakoa dainai Melala Kabukabunai Iuda kauta eta lo'e laloanai edodo, elavadivo Puka bevakua.
16 Ele foi a Nazaré, onde havia sido criado, e no dia de sábado entrou na sinagoga, como era seu costume. E levantou-se para ler.
17 Isaia enolea kauna ena puka devenia, puka eluvuia, kanania eleleia koma 'abuna edavalia 'eva evakua ediaka, Puka kabukabuna ilo'una.|src="HK00150B.TIF" size="col" ref="4.17"
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
18 “Lovia namana Idumena
18 "O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos
19 Lovia namana ena kau
19 e proclamar o ano da graça do Senhor".
20 Iesu puka e'alavua i'imana kauna evenia inoku emia divo, lo'e laloanai kau boutai makata ia deika 'inia.
20 Então ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;
21 Ia 'ani e'outa makava ediaka, “Puka Kabukabunai luva oi o'ika luvana 'eva vali'u melala kanania'i 'ani emomo'ai.”
21 e ele começou a dizer-lhes: "Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir".
22 Luva nama'ita e'outa 'ounai boutai ia devanama'inala mai detabulovo si'asi'a delavuai lavuai dediaka, “Nia 'eva Iosepa nakuna, una?”
22 Todos falavam bem dele, e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: "Não é este o filho de José? "
23 Iesu ia e'outa ediaka, “Lau aikabasi dokadoka oi luva kanania 'ani oi bo'ou'u bodiaka, ‘Mulamula veni kaumu e, sibomu vamaulimu.’ maivaka oi bo'ou'u bodiaka, ‘Dava dava ua'i Kapelanauma ai ovavai 'uluta lai aika davata, nia'i emu vanua umaunai vaka bovavaita.’”
23 Jesus lhes disse: "É claro que vocês me citarão este provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! ’ Faze aqui em tua terra o que ouvimos que fizeste em Cafarnaum".
24 Ia ediaka, “Luva umauna lau oi a'oumui, enolea kauna ena vanua umaunai 'eva sia beabiadae.
24 Continuou ele: "Digo-lhes a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.
25 Luva umauna lau oi a'oumui, 'Elia ena melalai obu 'a'ateta doutamo Isalaelai demia, vikau koi mai vuia kalakoi vutuvutu e'alavua lamu sia eaku 'eva kanobata itoinai doe namavaikana epulu.
25 Asseguro-lhes que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e houve uma grande fome em toda a terra.
26 Inoku 'Elia sia esinia eda'a kataua ka kevana, beia eda'a Salepata vanuana Sidono kanonai obu ateatena ka kevana.
26 Contudo, Elias não foi enviado a nenhuma delas, senão a uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Maivaka enolea kauna Elisa ia ena melalai Isalaela laloanai ua'i 'eva loki kauta doutamo, sia ka enama'ina, ia Sulia kauna Na'amana sibona mo enama'ina.”
27 Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado: somente Naamã, o sírio".
28 Lo'e laloanai kau boutai luva kataua deika koanai debadu si'asi'a.
28 Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
29 Deko'isi vanuai dedolia asi devada'ala deda'a devanua lolona akanai etaula 'eva ke'eke'eai bekapoa asi.
29 Levantaram-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao topo da colina sobre a qual fora construída a cidade, a fim de atirá-lo precipício abaixo.
30 Beia ia 'eva kau mato viloata umaunai eda'a ovo.
30 Mas Jesus passou por entre eles e retirou-se.
31 Inoku e'ovu eda'a Kalilea vanuana ka Kapelanauma ua'i melala kabukabunai Iuda kauta eta lo'eai kau evaikabasita makamaka.
31 Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
32 Ena vaikabasi luvatai detabulovo si'asi'a 'olana ena luvaluva 'eva maisiavuta.
32 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
33 Kau ka nuanai ka'uba si'avana vaika edodo kauna ua'i lo'e laloanai evaoi 'unu'unu,
33 Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo. Ele gritou com toda a força:
34 ediaka, “'A! Iesu Nasaleta kauna e, lai dava kevamaiai bovavaia? Oni o'asi 'eva lai boakubamai, una? Lau aikabasi oni 'eva Dilava ena Kabukabu kauna.”
34 "Ah! que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
35 Iesu ia e'ovenia ediaka, “'Ulumu. Ia nuanai la'asi.” Boutai vailatai ka'uba si'avana vaika kau kanaua eva'eko'a si'asi'a inoku kauaninai ela'asi, sia dua ka evenia.
35 Jesus o repreendeu, e disse: "Cale-se e saia dele! " Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele sem o ferir.
36 Kau boutai detabulovo si'asi'a, deviluva viveni dediaka, “Nia 'eva vaikabasi davana? Maisiavuna mai maikula'ilana ka'uba si'avata vaika e'outa 'eva kau nuatai dela'asi.”
36 Todos ficaram admirados, e diziam uns aos outros: "Que palavra é esta? Até aos espíritos imundos ele dá ordens com autoridade e poder, e eles saem! "
37 Kano kanaua itoinai Iesu valina dekava odaoda.
37 E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha.
38 Iesu lo'e evikania eda'a Simona ena luma. Simona lavana ateatena kauna desiavu si'asi'a e'olele, Iesu denoia bedulua.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi à casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta, e pediram a Jesus que fizesse algo por ela.
39 Iesu eda'a ateate kevanai elavadivo inoku 'olele kanaua epilaia be'ole, inoku 'olele eole, komolonai ateate eko'isi eta iani evavai.
39 Estando ele em pé junto dela, inclinou-se e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou imediatamente e passou a servi-los.
40 Melala ena ulu eda'a venia koanai kau boutai 'olele edeata edeata kauta boutai devuata deasi Iesu kevana, Iesu imana ka ka akatai ekao'au evamaulita.
40 Ao pôr-do-sol, o povo trouxe a Jesus todos os que tinham vários tipos de doenças; e ele os curou, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Ka'uba si'avata vaika vaka kau doutamo nuatai dela'asi devaoi dediaka, “Oni 'eva Keliso Dilava Nakuna.” Iesu epilata e'outa kao sia beluluva 'olana deikabasi ia 'eva Keliso.
41 Além disso, de muitas pessoas saíam demônios gritando: "Tu és o Filho de Deus! " Ele, porém, os repreendia e não permitia que falassem, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Taba elele laloanai Iesu ela'asi eda'a 'abu 'akuna kai bemeamea. Kau mato namavaikana ia ikavuna deda'a, dedavalia koanai de'ouia ia kevatai sia bemada'a tau.
42 Ao romper do dia, Jesus foi para um lugar solitário. As multidões o procuravam, e, quando chegaram até onde ele estava, insistiam que não as deixasse.
43 Beia Iesu e'outa ediaka, “Lau 'eva Dilava ena lovia vanuana valina vanua edeata edeata kevatai bailolo vaia 'olana kanaua 'ounai lau esini'u.”
43 Mas ele disse: "É necessário que eu pregue as boas novas do Reino de Deus noutras cidades também, porque para isso fui enviado".
44 Inoku Iudea lo'eta laloatai eilolo.
44 E continuava pregando nas sinagogas da Judéia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.