Lucas 4
nrz (NRZ) vs ARA
1 Iesu Iolidana nutunai emue 'udai koanai Idume Kabukabuna ia nuana evavonua, inoku Idume Kabukabuna eta'u evada'ala deda'a kano'akunai,
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 melala vani navui ua'i diabolo eta'u ekovoia.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Diabolo eta'u ia e'ouia ediaka, “Bema oni Dilava Nakuna koanai bika'a katania boma'outa ianiai bemaao.”
3 Disse-lhe, então, o diabo: Se és o Filho de Deus, manda que esta pedra se transforme em pão.
4 Iesu ia e'ouia ediaka, “'Ani puka kabukabunai ilelena, ‘kau 'eva sia ianiai mo bemauli.’”
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
5 Diabolo eta'u Iesu evada'ala dele'au loloai inoku melala kava'inamo kanobata vanuata boutai evaikala.
5 E, elevando-o, mostrou-lhe, num momento, todos os reinos do mundo.
6 Inoku Diabolo ia e'ouia ediaka, “Lau batata'u siavu mai nuavi katania boutai bavenimu, 'olana dava katania boutai 'eva lau ima'u ai eudata, Inoku lau dai aula venia kauna bavenia.
6 Disse-lhe o diabo: Dar-te-ei toda esta autoridade e a glória destes reinos, porque ela me foi entregue, e a dou a quem eu quiser.
7 Bema oni lau bokukudivo veni'u koanai, dava katania boutai 'eva oni emu.”
7 Portanto, se prostrado me adorares, toda será tua.
8 Iesu ena luva evamuea ediaka, “'Ani puka kabukabunai ilelena, ‘Lovia namana oni emu Dilava mo bokukudivo venia, ia mo sibona da'alana bo'abi.’”
8 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
9 Mune'e evada'ala deda'a Ielusalema lo'e kabukabuna uvinai evalavala 'au, e'ouia ediaka, “Bema oni Dilava Nakuna koanai nia'i sibomu lovo asi.
9 Então, o levou a Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse: Se és o Filho de Deus, atira-te daqui abaixo;
10 'Olana 'ani puka kabukabunai ilelena,
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem;
11 Maivaka ia imatai
11 e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
12 Iesu ia e'ouia ediaka, “'Ani puka kabukabunai eluva, ‘Lovia namana emu Dilava vikovo 'abunai sia bone'eadivo.’”
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está:
13 Diabolo ena vikovo boutai evaoleta koanai ia kevanai eda'atau beda'amo melala nama'ina ka be'asi vakaia.
13 Passadas que foram as tentações de toda sorte, apartou-se dele o diabo, até momento oportuno.
14 Idume Kabukabuna siavunai Iesu emue eda'a Kalileai ua'i kano kanaua vanuata boutai laloatai ia valina dekava odaoda.
14 Então, Jesus, no poder do Espírito, regressou para a Galileia, e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 Iuda kauta eta lo'e laloatai evaikabasi, kau boutai ia devanama'inala.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Iesu eda'a e'aida'aida vanuana Nasaleta ai, ena koakoa dainai Melala Kabukabunai Iuda kauta eta lo'e laloanai edodo, elavadivo Puka bevakua.
16 Indo para Nazaré, onde fora criado, entrou, num sábado, na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Isaia enolea kauna ena puka devenia, puka eluvuia, kanania eleleia koma 'abuna edavalia 'eva evakua ediaka, Puka kabukabuna ilo'una.|src="HK00150B.TIF" size="col" ref="4.17"
17 Então, lhe deram o livro do profeta Isaías, e, abrindo o livro, achou o lugar onde estava escrito:
18 “Lovia namana Idumena
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, pelo que me ungiu para evangelizar os pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Lovia namana ena kau
19 e apregoar o ano aceitável do Senhor.
20 Iesu puka e'alavua i'imana kauna evenia inoku emia divo, lo'e laloanai kau boutai makata ia deika 'inia.
20 Tendo fechado o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e todos na sinagoga tinham os olhos fitos nele.
21 Ia 'ani e'outa makava ediaka, “Puka Kabukabunai luva oi o'ika luvana 'eva vali'u melala kanania'i 'ani emomo'ai.”
21 Então, passou Jesus a dizer-lhes: Hoje, se cumpriu a Escritura que acabais de ouvir.
22 Luva nama'ita e'outa 'ounai boutai ia devanama'inala mai detabulovo si'asi'a delavuai lavuai dediaka, “Nia 'eva Iosepa nakuna, una?”
22 Todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que lhe saíam dos lábios, e perguntavam: Não é este o filho de José?
23 Iesu ia e'outa ediaka, “Lau aikabasi dokadoka oi luva kanania 'ani oi bo'ou'u bodiaka, ‘Mulamula veni kaumu e, sibomu vamaulimu.’ maivaka oi bo'ou'u bodiaka, ‘Dava dava ua'i Kapelanauma ai ovavai 'uluta lai aika davata, nia'i emu vanua umaunai vaka bovavaita.’”
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida, citar-me-eis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que ouvimos ter-se dado em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Ia ediaka, “Luva umauna lau oi a'oumui, enolea kauna ena vanua umaunai 'eva sia beabiadae.
24 E prosseguiu: De fato, vos afirmo que nenhum profeta é bem-recebido na sua própria terra.
25 Luva umauna lau oi a'oumui, 'Elia ena melalai obu 'a'ateta doutamo Isalaelai demia, vikau koi mai vuia kalakoi vutuvutu e'alavua lamu sia eaku 'eva kanobata itoinai doe namavaikana epulu.
25 Na verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra;
26 Inoku 'Elia sia esinia eda'a kataua ka kevana, beia eda'a Salepata vanuana Sidono kanonai obu ateatena ka kevana.
26 e a nenhuma delas foi Elias enviado, senão a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Maivaka enolea kauna Elisa ia ena melalai Isalaela laloanai ua'i 'eva loki kauta doutamo, sia ka enama'ina, ia Sulia kauna Na'amana sibona mo enama'ina.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Lo'e laloanai kau boutai luva kataua deika koanai debadu si'asi'a.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Deko'isi vanuai dedolia asi devada'ala deda'a devanua lolona akanai etaula 'eva ke'eke'eai bekapoa asi.
29 E, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao cimo do monte sobre o qual estava edificada, para, de lá, o precipitarem abaixo.
30 Beia ia 'eva kau mato viloata umaunai eda'a ovo.
30 Jesus, porém, passando por entre eles, retirou-se.
31 Inoku e'ovu eda'a Kalilea vanuana ka Kapelanauma ua'i melala kabukabunai Iuda kauta eta lo'eai kau evaikabasita makamaka.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Ena vaikabasi luvatai detabulovo si'asi'a 'olana ena luvaluva 'eva maisiavuta.
32 E muito se maravilhavam da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Kau ka nuanai ka'uba si'avana vaika edodo kauna ua'i lo'e laloanai evaoi 'unu'unu,
33 Achava-se na sinagoga um homem possesso de um espírito de demônio imundo, e bradou em alta voz:
34 ediaka, “'A! Iesu Nasaleta kauna e, lai dava kevamaiai bovavaia? Oni o'asi 'eva lai boakubamai, una? Lau aikabasi oni 'eva Dilava ena Kabukabu kauna.”
34 Ah! Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
35 Iesu ia e'ovenia ediaka, “'Ulumu. Ia nuanai la'asi.” Boutai vailatai ka'uba si'avana vaika kau kanaua eva'eko'a si'asi'a inoku kauaninai ela'asi, sia dua ka evenia.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai deste homem. O demônio, depois de o ter lançado por terra no meio de todos, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 Kau boutai detabulovo si'asi'a, deviluva viveni dediaka, “Nia 'eva vaikabasi davana? Maisiavuna mai maikula'ilana ka'uba si'avata vaika e'outa 'eva kau nuatai dela'asi.”
36 Todos ficaram grandemente admirados e comentavam entre si, dizendo: Que palavra é esta, pois, com autoridade e poder, ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Kano kanaua itoinai Iesu valina dekava odaoda.
37 E a sua fama corria por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Iesu lo'e evikania eda'a Simona ena luma. Simona lavana ateatena kauna desiavu si'asi'a e'olele, Iesu denoia bedulua.
38 Deixando ele a sinagoga, foi para a casa de Simão. Ora, a sogra de Simão achava-se enferma, com febre muito alta; e rogaram-lhe por ela.
39 Iesu eda'a ateate kevanai elavadivo inoku 'olele kanaua epilaia be'ole, inoku 'olele eole, komolonai ateate eko'isi eta iani evavai.
39 Inclinando-se ele para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e logo se levantou, passando a servi-los.
40 Melala ena ulu eda'a venia koanai kau boutai 'olele edeata edeata kauta boutai devuata deasi Iesu kevana, Iesu imana ka ka akatai ekao'au evamaulita.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de diferentes moléstias lhos traziam; e ele os curava, impondo as mãos sobre cada um.
41 Ka'uba si'avata vaika vaka kau doutamo nuatai dela'asi devaoi dediaka, “Oni 'eva Keliso Dilava Nakuna.” Iesu epilata e'outa kao sia beluluva 'olana deikabasi ia 'eva Keliso.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam ser ele o Cristo.
42 Taba elele laloanai Iesu ela'asi eda'a 'abu 'akuna kai bemeamea. Kau mato namavaikana ia ikavuna deda'a, dedavalia koanai de'ouia ia kevatai sia bemada'a tau.
42 Sendo dia, saiu e foi para um lugar deserto; as multidões o procuravam, e foram até junto dele, e instavam para que não os deixasse.
43 Beia Iesu e'outa ediaka, “Lau 'eva Dilava ena lovia vanuana valina vanua edeata edeata kevatai bailolo vaia 'olana kanaua 'ounai lau esini'u.”
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que eu anuncie o evangelho do reino de Deus também às outras cidades, pois para isso é que fui enviado.
44 Inoku Iudea lo'eta laloatai eilolo.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.