João 21
nrz (NRZ) vs ARC
1 Kanaua mulinai, Iesu Tibelia 'ovunai ibanona kauta kevatai ela'asi 'udai, kanania ela'asi koma.
1 Depois disso, manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos, junto ao mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
2 Simona Petelo, Toma de'aea vi'apala, Natanaela Kalileai Kana kauna, Sebedeo nakuna luana, mai ibanona kauta lua vaka ua'i ita 'abu ka'onamoai demia.
2 estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Simona Petelo eta'u ia e'outa ediaka, “Lau 'ani adada'a bava'eka.” Ia dediaka, “Lai vaka oni ita ekada'a.” Deda'a asiai dele'au, beia boni kanaua laloanai 'eva sia sisi ka devakoala.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
4 Taba elele laloanai Iesu 'eva nabuai elava, beia ibanona kauta sia deikabasi ua 'eva Iesu.
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
5 Inoku Iesu elavuaita ediaka, “E'u kau e, sisi ka oi ovakoala?” Ia denu'ovi dediaka, “Dava asi'i.”
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Iesu mune'e e'outa ediaka, “Emui vuo asi idibana duasi onaia, inoku sisi vaida 'ani oi bovakoata.” Kanaua devavaia koanai vuo bevelia 'au 'eva sia edaita, 'olana sisi doutamo vaika.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
7 Inoku Iesu ibanona kauna elalo'au venia kauna kanaua eta'u Petelo e'ouia ediaka, “Ua 'eva Lovia namana.” Simona Petelo 'eva ena tubu'a evadada ovo eva'eka, inoku luva kanania eika ‘Ia 'eva Lovia namana’ koanai eko'isi ena tubu'a elioia komolonai veiai elovo uku.
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
8 Ibanona kauta vaida 'eva asiai vuo sisiai evonu vuona develia 'ovu deda'a nabua, 'olana nabua 'eva sia edau'a, lova sinavu ka boina.
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
9 Ia nabuai dele'au koanai dekailao 'alova 'itana akanai sisi ine'e'auta deikata, palaoa vaida vaka ua'i.
9 Logo que saltaram em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
10 Iesu ia e'outa ediaka, “Vali'u oi oakuta sisita vaida oabi omai.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Simona Petelo emue'udai asiai ele'au vuo evelia 'au nabuai, vuoai sisi namata mo 'avaeana boutai sinavu ka imanavui koi (153), sisi namata 'avaeana beia eta vuo 'eva sia e'idi.
11 Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
12 Iesu ia e'aeta ediaka, “Omai oaniani!” Inoku ibanona kauta sia deula belavuaia bediaka, ‘Oni dai?’ 'olana 'ani deikabasia ia 'eva Lovia namana.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Iesu eda'a palaoa eabia inoku evenita, maivaka sisi vaka kanaua evavaia koma.
13 Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 Kanania 'eva Iesu bai eko'isi 'udai mulinai melala ivakoina ia ibanona kauta kevatai evaila. Taba elele laloanai nabuai deaniani.|src="lb00330b.tif" size="col" ref="21.1-14"
14 E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 Deaniani koa mulinai Iesu Simona Petelo elavuaia ediaka, “Simona Ioane nakuna e, oni momo'ai lau olalo'au veni'u vaika vakaia vaida katania eta lalo'au, una?” Petelo ediaka, “'O, Lovia namana, oni oikabasi lau oni ulamu a'ula.” Inoku Iesu ediaka, “E'u mamoe nakuta bovananita.”
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Melala ivaluana elavuai 'udai ediaka, “Simona Ioane nakuna e, oni lau olalo'au veni'u, una?” Petelo ediaka, “'O, Lovia namana, oni oikabasi lau oni ulamu a'ula.” Inoku Iesu ediaka, “E'u mamoe bo'imata kave'i.”
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, Disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Iesu melala ivakoina Petelo elavuaia ediaka, “Simona Ioane nakuna e, oni lau olalo'au veni'u, una?” Petelo nuana eanana 'olana 'ani melala ivakoina elavuaia ediaka, “Oni lau ula'u o'ula?” Petelo ediaka, “Lovia namana e, oni 'eva dava boutai oikabasita, oni oikabasi lau oni ulamu a'ula.” Iesu ediaka, “E'u mamoe bovananita.
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Lau oni luva umauna a'oumu, 'alu'alumu koanai oni sibomu tubu'amu ovadodo maivaka oulavenia 'abuna 'eva oda'ala. Beia bomomotu koanai imamu boisi pailolo, kau ka betata'u tubu'amu bevavadodomu, bevuamu sia oula venia 'abuna boda'ala.”
18 Na verdade, na verdade te digo
19 Iesu luva kanania eluvaia 'eva Petelo a beba koma Dilava ena nuavi bevala'asia beikala. Inoku e'ouia ediaka, “Mai muli'uai da'a.”
19 E disse isso significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Petelo ekai 'udai 'eva Iesu ibanona elalo'au venia kauna mulitai eda'a eikaia, ia 'eva ani bouai Iesu kaunai ekabe'au, inoku elavuaia ediaka, “Lovia namana e, dai oni venimu beveveni mai koumu bekokou?”
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Petelo kau kanaua eikaia koanai Iesu elavuaia ediaka, “Lovia namana e, kau kanaua 'eva a beko?”
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Iesu eta'u Petelo e'ouia ediaka, “Bema lau ba'ula ia bemimia beda'amo lau bamue'udai ba'asi, beia oni kevamuai kanaua 'eva dava? Oni 'eva mai muli'uai da'a.”
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
23 Luva kanania 'ounai ibanona kauta sibota viloatai deluvaluva vaia dediaka, ibanona kauna kanaua sia bebaba. Beia Iesu 'eva sia ediaka kau kanaua sia bebaba, ia ediaka, “Bema lau ba'ula ia bemimia beda'amo lau bamue'udai ba'asi, beia oni kevamuai kanaua 'eva dava?”
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
24 Ibanona kauna kanaua eta'u luva katania boutai e'ou asi maivaka eleleta, inoku ita kaikabasi luva katania eluva vaita luvata 'eva umauta.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Iesu 'eva koa doutamo vaika evavai. Lau alalovaia kataua boutai ka'o ka'o demalele 'au koanai, kanobata itoina puka katania bemadoubou 'eva sia bedaia.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez; e, se cada uma das quais fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.