João 13
nrz (NRZ) vs ARC
1 Belani 'eva La'au keini naduna, Iesu eikabasi kanobata kanania bevikania beda'a Kamana kevana melalana 'ani edaia. Ia melala bounai kanobatai ia ena kau kauta elalo'au venita, vali'u ia ena lalo'au itoinai bevaikata beda'amo bebaba.
1 Ora, antes da festa da Páscoa, sabendo Jesus que já era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, como havia amado os seus que estavam no mundo, amou-os até ao fim.
2 Lavilavi deaniani laloanai, diabolo 'ani Simona nakuna Iuda Isakaliote kauna nuana eania Iesu venina beveveni mai kouna bekokou.
2 E, acabada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 Iesu eikabasi 'eva Kamana eta'u dava boutai ia ena siavu venunai e'uleta, inoku ia 'eva Dilava enai easi maivaka bemumue beda'a Dilava kevana.
3 Jesus, sabendo que o Pai tinha depositado nas suas mãos todas as coisas, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 Inoku Iesu aniani 'abunai eko'isi, ena ivadodo tubu'ana akanai davana eabia ovo ene'eia divo inoku ikulada tubu'ana eabia kukuanai elioia.
4 levantou-se da ceia, tirou as vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Vei nauai elaia uda inoku ibanona kauta aeta edeini makava, ikulada tubu'ana kukuanai elioia tubu'anai aeta eukuta lada.
5 Depois, pôs água numa bacia e começou a lavar os pés aos discípulos e a enxugar- lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Iesu easi Simona Petelo kevanai ela'asi koanai Petelo ediaka, “Lovia namana e, oni lau ae'u bodeinita, una?”
6 Aproximou-se, pois, de Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, tu lavas-me os pés a mim?
7 Iesu Petelo ena luva evamuea ediaka, “Vali'u lau dava avavaia davana oni ovonai sia o'ovo, beia beda'a muliai 'eva ovonai 'ani bovo.”
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, não o sabes tu, agora, mas tu o saberás depois.
8 Petelo ediaka, “Asi'i, oni lau ae'u sia bodeini kovo.” Iesu enu'ovi ediaka, “Aemu sia badeinita koanai oni 'eva sia lau ibano'u kaumu.”
8 Disse-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu te não lavar, não tens parte comigo.
9 Simona Petelo ia e'ouia ediaka, “Lovia namana e, sia ae'u mo sibota, beia ima'u mai 'ola'u vaka bodeinita.”
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Iesu enu'ovi ediaka, “Kau 'ani eidi'u kauna 'eva kauna itoina 'ani emakamaka inoku aena mo bedeinita. Oi 'eva 'ani oi omakamaka, beia oi ka 'eva asido'o omakamaka.”
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que está lavado não necessita de lavar senão os pés, pois no mais todo está limpo. Ora, vós estais limpos, mas não todos.
11 'Olana Iesu eikabasi dai 'eva ia venina beveveni mai kouna bekokou, kanaua 'ounai ia ediaka, “Beia oi ka 'eva asido'o omakamaka.”
11 Porque bem sabia ele quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Aeta edeini koa mulinai ena ivadodo tubu'ana eabia evadodoa 'udai. Emue 'abunai emiadivo. Ia eta'u elavuaita ediaka, “Lau dava kevamuiai avavaia davana anina oi oikabasia?
12 Depois que lhes lavou os pés, e tomou as suas vestes, e se assentou outra vez à mesa, disse-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 Oi lau o'ae'u emui vaikabasi kau'u mai Lovia namana, kanaua oi oluva koma 'eva ekomolo, 'olana lau 'eva kanaua boi'u.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Inoku lau emui Lovia namana mai emui vaikabasi kau'u 'ani aemui adeinita koanai oi vaka banomui ka ka aeta oi bodeinita.
14 Ora, se eu, Senhor e Mestre, vos lavei os pés, vós deveis também lavar os pés uns aos outros.
15 Lau oi kevamuiai koa kanania avavaia oi oikala koana vitaitanai mo oi bovavaia.
15 Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Lau oi luva umauna a'oumui, da'alaabi kauna 'eva ena 'ola kauna sia ekeinia, maivaka veauneke kauna 'eva esinia kauna sia ekeinia.
16 Na verdade, na verdade vos digo
17 Vali'u avavai koata katania anita 'ani oi oikabasita, inoku oi bovavaita koanai Dilava oi bevanama'inamui.
17 Se sabeis essas
18 “Lau sia oi boumuiai lovamui a'aku, lau adilata kauta kataua 'eva aikabasita. Beia Puka kabukabunai deleleia luvana kanaua 'eva bemomo'aia, ‘Laluana palaoa lai ani ka'ona kauna eta'u lau evaiviivi'u.’
18 Não falo de todos vós; eu bem sei os que tenho escolhido; mas para que se cumpra a Escritura: O que come
19 Vali'u dava kanania asido'o epupulu laloanai lau oi a'oumui vaika, kanaua 'ounai bepupulu koanai oi boabiveni lau 'eva lau.
19 Desde agora, vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, acrediteis que eu sou.
20 Lau oi luva umauna a'oumui, kau ka lau asinia kauna eabia dae kauna 'eva lau eabi'u dae, mai kau ka lau eabi'u dae kauna 'eva esini'u kauna vaka eabia dae.”
20 Na verdade, na verdade vos digo que se alguém receber o que eu enviar, me recebe a mim, e quem me recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Iesu luva kanania eluvaia mulinai ia nuana ebavunu inoku eluva asi ediaka, “Lau oi luva umauna mo a'oumui. Oi kaumui ka 'eva lau veni'u beveveni mai kou'u bekokou.”
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito e afirmou, dizendo: Na verdade, na verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 Kanaua 'ounai ibanona kauta sibota deviika viveni sia deikabasi ia 'eva dai lovana eakuia.
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, sem saberem de quem ele falava.
23 Ia ibanona kauta ka Iesu ena lalo'au kauna Iesu kevanai emiadivo.
23 Ora, um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava, estava reclinado no seio de Jesus.
24 Simona Petelo makana evailu ia kevanai inoku ediaka, ‘Lavuaia ia dai lovana eakua.’
24 Então, Simão Pedro fez sinal a este, para que perguntasse quem era aquele de quem ele falava.
25 Iesu kevanai emiadivo kauna kanaua eilu keke eda'a Iesu kevana elavuaia ediaka, “Lovia namana e, oni dai lovana oakua?”
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é?
26 Iesu ia ena luva evamuea ediaka, “Palaoa kena nau laloanai baudala uku bavenia kauna 'eva kanaua.” Inoku Iesu eta'u palaoa eabia nau laloanai eudaia uku inoku Iuda evenia, ia 'eva Simona nakuna Isakaliote kauna.
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o bocado molhado. E, molhando o bocado, o deu a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Komolonai Iuda palaoa eabia eania 'eva Satani ia nuanai edodo. Inoku Iesu Iuda e'ouia ediaka, “Dava bovavaia davana 'eva vavaia kaokao.”
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Disse, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 Aniani 'abunai demia kauta sia deikabasi Iesu luva kanaua dava 'ounai ia e'ouia.
28 E nenhum dos que estavam assentados à mesa compreendeu a que propósito lhe dissera isso,
29 Iuda 'eva moni iko'unina e'imaia 'ounai vaida delalovaia Iesu ia e'ouia nadu dainai dava deula venita davata betatava, 'o dava vaida ta'ovala kauta bevenita.
29 porque, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe tinha dito: Compra o que nos é necessário para a festa ou que desse alguma coisa aos pobres.
30 Iuda palaoa kena eabia eania mulinai, komolonai eko'isi ela'asi, 'eva 'ani eboni.
30 E, tendo Judas tomado o bocado, saiu logo. E era já noite.
31 Iuda ela'asi eda'a koanai, Iesu ediaka, “Vali'u 'eva lau Kau Nakuna e'u nuavi bela'asi mai lau e'uai Dilava ena nuavi vaka bela'asi.
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora, é glorificado o Filho do Homem, e Deus é glorificado nele.
32 Inoku lau e'uai Dilava ena nuavi bela'asi koanai Dilava vaka lau Kau Nakuna e'u nuavi bevala'asia, inoku komolonai mo bevavaia.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo e logo o há de glorificar.
33 Naku'u e, lau 'eva melala kava'ina mo oi ita ekamia. Inoku oi lau bokavu'u. Iuda kauta a'outa vitaitanai vali'u oi a'oumui, lau badada'a 'abuna 'eva sia 'ani oi boda'a.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Vós me buscareis, e, como tinha dito aos judeus: para onde eu vou não podeis vós ir, eu vo-lo digo também agora.
34 Lau oi talavatu luvana makamakana avenimui, oi bovilalo'au viveni. Lau oi alalo'au venimui vitaitanai oi vaka oi bovilalo'au viveni.
34 Um novo mandamento vos dou: Que vos ameis uns aos outros; como eu vos amei a vós, que também vós uns aos outros vos ameis.
35 Oi bovilalo'au viveni koanai, kau boutai beikabasi oi 'eva lau ibano'u kaumui.”
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 Simona Petelo ia elavuaia ediaka, “Lovia namana e, a boda'ala?” Iesu ediaka, “Vali'u lau adada'a 'abuna oni lau muli'uai sia 'ani boasi, beia muliai 'eva muli'uai bo'asi.”
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou não podes, agora, seguir-me, mas, depois, me seguirás.
37 Petelo elavuai ediaka, “Lovia namana e, vali'u mulimuai dava 'ounai sia 'ani bavasi? Oni daimuai Lau e'u mauli bane'ea divo.”
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Inoku Iesu ia ena luva evamuea ediaka, “Lau dai'uai oni emu mauli bone'ea divo dokadoka, una? Lau oni luva umauna a'oumu, o'oloko asido'o be'alala laloanai oni melala koi lau bo'ou'u avuavu.”
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por mim? Na verdade, na verdade te digo que não cantará o galo, enquanto me não tiveres negado três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.