Hebreus 13
nrz (NRZ) vs VC
1 Oi sibomui ka ka oi bovilalo'au viveni basibasi bo'a ka'onamo boina Keliso laloanai.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Sia oi bobolabola, da'a'au kauta 'eva emui lumai oi boabita dae, 'olana vaida deta'u eta lumai da'a'au kauta deabita dae koanai anelu deabita dae, beia ia sibota 'eva sia deikabasi.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Vabuto'o lumatai de'alavuta kauta oi bolalovaita vitaitana oi 'eva ia ita vabuto'o lumatai oi omimia boina. Deanana kauta oi bolalovaita vitaitana oi 'eva oi oanana boina.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Kau boutai kamoane 'oalana be'aku 'eva benama'ina. Momoluane mai 'a'ate adamui ita emui kamoane oi bo'imala kave'i 'eva benama'ina, 'olana Dilava betata'u mo'a kauta mai kamoane laloanai dekulakula kauta 'eva bevaluvata.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Moni sia oi boula venita vaika ia dava kevamuiai demimia davata mo oi bo'abi nuamui benama'ina, 'olana Dilava eluva ediaka,
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Kanaua 'ounai maikula'ilata ekaluva Ekadiaka,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 'Ana'inai de'anaia vaimui Dilava ena luva devaikabasimui kauta oi bolalovaita. Eta mauli oi bolalovaia a demia koma eda'amo deba, inoku eta abiveni koata vitaitata oi bokovota.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Iesu Keliso 'eva lavi, vali'u maivaka mala sia bedeana beda'amo bemia keinikeini.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Vaikabasi luvata edeata edeata sia betatau dala medianai bevada'ata tau. Dilava ena iulaveni koana nama'inana betata'u nuamui bevakula'ilata, iani talavatuta sia oi bovanamata. 'Olana iani talavatuta deabita dae kauta kataua 'eva sia nama'ina ka dedavalia.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Ita 'eva maieta vaka kabukabuna, ua 'eva au ido'o valaukuna akanai Iesu eba vakana, kabukabu kauta kataua lo'e laloanai ia eta kabukabu vinaulata devavai kauta be'asi ita eta vaka kabukabuna kanaua'i beaniani 'eva sia maieta komolo.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 'Olana sisi lalata 'eva kabukabu kauna namana evuata eda'a ekabukabu vaika 'abuna laloanai evuata edodo si'avana iabiovota 'ounai, beia sisi kauanita 'eva evuata eda'a vanua alana mulinai etouta.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Vitaitanai Iesu vaka sibona lalanai kau eta si'avanai bevamakamakata 'ounai vanua alana mulinai eanana eba.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Kanaua 'ounai ita vaka ekada'a ia kevana, vanua alana mulinai ia emalalai vaia malalaina ia ita ekamalalai ka'ona.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Kanobata kanania laloanai ita eta mia keinikeini vanuana ka asi'i, ita 'eva vanua kanaua vailai e'asi vanuana ka'imala.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Kanaua 'ounai ita melala boutai Iesu vanai Dilava vanama'ina ekavenia, ita ekata'u nututai ia vana ekaapavaia, ua 'eva ita eta veniveni davana Dilava ena.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Vinaula nama'ita maivaka banomui iduluta vinaulata sia oi bobolabolata, 'olana vinaula kataua boita 'eva veniveni davata Dilava elalonama vaita.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 De'ana'ia vaimui kauta leleta daitai oi bodadai mai deula veni vinaulata oi bovavaita. 'Olana ia detata'u oi de'imamui Dilava vailanai maimakauta, melala boutai. Leleta daitai oi bodadai 'eva mailalonamata eta vinaula bevavai, beia mo leleta daitai sia oi bodadai koanai mai lalovailalovaita bevinaula, inoku kanaua 'eva sia maividuluna kevamuiai.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Melala boutai oi bomeamea lai akamai ai. Lai nuamai umauta lalovaita 'eva bekomolo kave'i 'olana dava boutai laloatai lai a'ula vinaula komolota lai bavavai.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Lau anoimui oi bomeamea kula'ila Dilava besini'u bavasi kaokao kele'emui.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Nua'elu Dilavana eta'u Lovia namana Iesu ba kauta viloatai evako'isia, ia 'eva miakeinikeini luva'ana'ina namana lalana e'itabua siusiu inoku mamoe 'ima kauna namanai eao.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Lau ameamea, Dilava kanania betata'u dava nama'ita boutai bevenimui 'olana ena ula vinaulana oi bovavaia 'ounai, Iesu Keliso vanai ia elalonama vaia vinaulana nuatai bevavaia. Keliso kevanai nuavi bemia keinikeini. Amen.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Boakala'u e, malele kanania alele venimui luvata 'eva sia delaka'ina, ia e'u vakula'ila luvata katania oi boabidae dokadoka.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Avaikabasimui bo'akalata Timoteo vabuto'o lumanai 'ani devala'asia, ia bemaasi kaokao koanai laluana lai bamavasi lai bamaikamui.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 De'ana'ia vaimui kauta boutai mai Dilava ena kau boutai kevatai e'u vanama'ina luvana oi bo'outa. Ua'i Italia ai demia kauta eta vanama'ina luvana desinia kele'emui.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Dilava ena iulaveni koana 'eva boumuiai kevamuiai bemimia. Amen.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.