Hebreus 13

nrz (NRZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oi sibomui ka ka oi bovilalo'au viveni basibasi bo'a ka'onamo boina Keliso laloanai.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Sia oi bobolabola, da'a'au kauta 'eva emui lumai oi boabita dae, 'olana vaida deta'u eta lumai da'a'au kauta deabita dae koanai anelu deabita dae, beia ia sibota 'eva sia deikabasi.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Vabuto'o lumatai de'alavuta kauta oi bolalovaita vitaitana oi 'eva ia ita vabuto'o lumatai oi omimia boina. Deanana kauta oi bolalovaita vitaitana oi 'eva oi oanana boina.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Kau boutai kamoane 'oalana be'aku 'eva benama'ina. Momoluane mai 'a'ate adamui ita emui kamoane oi bo'imala kave'i 'eva benama'ina, 'olana Dilava betata'u mo'a kauta mai kamoane laloanai dekulakula kauta 'eva bevaluvata.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Moni sia oi boula venita vaika ia dava kevamuiai demimia davata mo oi bo'abi nuamui benama'ina, 'olana Dilava eluva ediaka,
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Kanaua 'ounai maikula'ilata ekaluva Ekadiaka,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 'Ana'inai de'anaia vaimui Dilava ena luva devaikabasimui kauta oi bolalovaita. Eta mauli oi bolalovaia a demia koma eda'amo deba, inoku eta abiveni koata vitaitata oi bokovota.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Iesu Keliso 'eva lavi, vali'u maivaka mala sia bedeana beda'amo bemia keinikeini.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Vaikabasi luvata edeata edeata sia betatau dala medianai bevada'ata tau. Dilava ena iulaveni koana nama'inana betata'u nuamui bevakula'ilata, iani talavatuta sia oi bovanamata. 'Olana iani talavatuta deabita dae kauta kataua 'eva sia nama'ina ka dedavalia.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Ita 'eva maieta vaka kabukabuna, ua 'eva au ido'o valaukuna akanai Iesu eba vakana, kabukabu kauta kataua lo'e laloanai ia eta kabukabu vinaulata devavai kauta be'asi ita eta vaka kabukabuna kanaua'i beaniani 'eva sia maieta komolo.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 'Olana sisi lalata 'eva kabukabu kauna namana evuata eda'a ekabukabu vaika 'abuna laloanai evuata edodo si'avana iabiovota 'ounai, beia sisi kauanita 'eva evuata eda'a vanua alana mulinai etouta.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Vitaitanai Iesu vaka sibona lalanai kau eta si'avanai bevamakamakata 'ounai vanua alana mulinai eanana eba.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Kanaua 'ounai ita vaka ekada'a ia kevana, vanua alana mulinai ia emalalai vaia malalaina ia ita ekamalalai ka'ona.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Kanobata kanania laloanai ita eta mia keinikeini vanuana ka asi'i, ita 'eva vanua kanaua vailai e'asi vanuana ka'imala.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Kanaua 'ounai ita melala boutai Iesu vanai Dilava vanama'ina ekavenia, ita ekata'u nututai ia vana ekaapavaia, ua 'eva ita eta veniveni davana Dilava ena.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Vinaula nama'ita maivaka banomui iduluta vinaulata sia oi bobolabolata, 'olana vinaula kataua boita 'eva veniveni davata Dilava elalonama vaita.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 De'ana'ia vaimui kauta leleta daitai oi bodadai mai deula veni vinaulata oi bovavaita. 'Olana ia detata'u oi de'imamui Dilava vailanai maimakauta, melala boutai. Leleta daitai oi bodadai 'eva mailalonamata eta vinaula bevavai, beia mo leleta daitai sia oi bodadai koanai mai lalovailalovaita bevinaula, inoku kanaua 'eva sia maividuluna kevamuiai.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Melala boutai oi bomeamea lai akamai ai. Lai nuamai umauta lalovaita 'eva bekomolo kave'i 'olana dava boutai laloatai lai a'ula vinaula komolota lai bavavai.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Lau anoimui oi bomeamea kula'ila Dilava besini'u bavasi kaokao kele'emui.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Nua'elu Dilavana eta'u Lovia namana Iesu ba kauta viloatai evako'isia, ia 'eva miakeinikeini luva'ana'ina namana lalana e'itabua siusiu inoku mamoe 'ima kauna namanai eao.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Lau ameamea, Dilava kanania betata'u dava nama'ita boutai bevenimui 'olana ena ula vinaulana oi bovavaia 'ounai, Iesu Keliso vanai ia elalonama vaia vinaulana nuatai bevavaia. Keliso kevanai nuavi bemia keinikeini. Amen.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Boakala'u e, malele kanania alele venimui luvata 'eva sia delaka'ina, ia e'u vakula'ila luvata katania oi boabidae dokadoka.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Avaikabasimui bo'akalata Timoteo vabuto'o lumanai 'ani devala'asia, ia bemaasi kaokao koanai laluana lai bamavasi lai bamaikamui.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 De'ana'ia vaimui kauta boutai mai Dilava ena kau boutai kevatai e'u vanama'ina luvana oi bo'outa. Ua'i Italia ai demia kauta eta vanama'ina luvana desinia kele'emui.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Dilava ena iulaveni koana 'eva boumuiai kevamuiai bemimia. Amen.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.