Hebreus 13
nrz (NRZ) vs NAA
1 Oi sibomui ka ka oi bovilalo'au viveni basibasi bo'a ka'onamo boina Keliso laloanai.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Sia oi bobolabola, da'a'au kauta 'eva emui lumai oi boabita dae, 'olana vaida deta'u eta lumai da'a'au kauta deabita dae koanai anelu deabita dae, beia ia sibota 'eva sia deikabasi.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Vabuto'o lumatai de'alavuta kauta oi bolalovaita vitaitana oi 'eva ia ita vabuto'o lumatai oi omimia boina. Deanana kauta oi bolalovaita vitaitana oi 'eva oi oanana boina.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Kau boutai kamoane 'oalana be'aku 'eva benama'ina. Momoluane mai 'a'ate adamui ita emui kamoane oi bo'imala kave'i 'eva benama'ina, 'olana Dilava betata'u mo'a kauta mai kamoane laloanai dekulakula kauta 'eva bevaluvata.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Moni sia oi boula venita vaika ia dava kevamuiai demimia davata mo oi bo'abi nuamui benama'ina, 'olana Dilava eluva ediaka,
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Kanaua 'ounai maikula'ilata ekaluva Ekadiaka,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 'Ana'inai de'anaia vaimui Dilava ena luva devaikabasimui kauta oi bolalovaita. Eta mauli oi bolalovaia a demia koma eda'amo deba, inoku eta abiveni koata vitaitata oi bokovota.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Iesu Keliso 'eva lavi, vali'u maivaka mala sia bedeana beda'amo bemia keinikeini.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Vaikabasi luvata edeata edeata sia betatau dala medianai bevada'ata tau. Dilava ena iulaveni koana nama'inana betata'u nuamui bevakula'ilata, iani talavatuta sia oi bovanamata. 'Olana iani talavatuta deabita dae kauta kataua 'eva sia nama'ina ka dedavalia.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Ita 'eva maieta vaka kabukabuna, ua 'eva au ido'o valaukuna akanai Iesu eba vakana, kabukabu kauta kataua lo'e laloanai ia eta kabukabu vinaulata devavai kauta be'asi ita eta vaka kabukabuna kanaua'i beaniani 'eva sia maieta komolo.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 'Olana sisi lalata 'eva kabukabu kauna namana evuata eda'a ekabukabu vaika 'abuna laloanai evuata edodo si'avana iabiovota 'ounai, beia sisi kauanita 'eva evuata eda'a vanua alana mulinai etouta.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Vitaitanai Iesu vaka sibona lalanai kau eta si'avanai bevamakamakata 'ounai vanua alana mulinai eanana eba.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Kanaua 'ounai ita vaka ekada'a ia kevana, vanua alana mulinai ia emalalai vaia malalaina ia ita ekamalalai ka'ona.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Kanobata kanania laloanai ita eta mia keinikeini vanuana ka asi'i, ita 'eva vanua kanaua vailai e'asi vanuana ka'imala.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Kanaua 'ounai ita melala boutai Iesu vanai Dilava vanama'ina ekavenia, ita ekata'u nututai ia vana ekaapavaia, ua 'eva ita eta veniveni davana Dilava ena.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Vinaula nama'ita maivaka banomui iduluta vinaulata sia oi bobolabolata, 'olana vinaula kataua boita 'eva veniveni davata Dilava elalonama vaita.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 De'ana'ia vaimui kauta leleta daitai oi bodadai mai deula veni vinaulata oi bovavaita. 'Olana ia detata'u oi de'imamui Dilava vailanai maimakauta, melala boutai. Leleta daitai oi bodadai 'eva mailalonamata eta vinaula bevavai, beia mo leleta daitai sia oi bodadai koanai mai lalovailalovaita bevinaula, inoku kanaua 'eva sia maividuluna kevamuiai.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Melala boutai oi bomeamea lai akamai ai. Lai nuamai umauta lalovaita 'eva bekomolo kave'i 'olana dava boutai laloatai lai a'ula vinaula komolota lai bavavai.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Lau anoimui oi bomeamea kula'ila Dilava besini'u bavasi kaokao kele'emui.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Nua'elu Dilavana eta'u Lovia namana Iesu ba kauta viloatai evako'isia, ia 'eva miakeinikeini luva'ana'ina namana lalana e'itabua siusiu inoku mamoe 'ima kauna namanai eao.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Lau ameamea, Dilava kanania betata'u dava nama'ita boutai bevenimui 'olana ena ula vinaulana oi bovavaia 'ounai, Iesu Keliso vanai ia elalonama vaia vinaulana nuatai bevavaia. Keliso kevanai nuavi bemia keinikeini. Amen.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Boakala'u e, malele kanania alele venimui luvata 'eva sia delaka'ina, ia e'u vakula'ila luvata katania oi boabidae dokadoka.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Avaikabasimui bo'akalata Timoteo vabuto'o lumanai 'ani devala'asia, ia bemaasi kaokao koanai laluana lai bamavasi lai bamaikamui.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 De'ana'ia vaimui kauta boutai mai Dilava ena kau boutai kevatai e'u vanama'ina luvana oi bo'outa. Ua'i Italia ai demia kauta eta vanama'ina luvana desinia kele'emui.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Dilava ena iulaveni koana 'eva boumuiai kevamuiai bemimia. Amen.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.