Efésios 3

nrz (NRZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lalovai kanania dainai lau, Paulo, Keliso Iesu dainai avabuto'o 'olana oi Pulu edea kaumui emui nama'ina ikavuna 'ounai.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Momo'ai dokadoka Dilava ena iulaveni vinaulana oi daimuiai eveni'u 'eva 'uluna 'ani oi oika.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Kanaua 'eva Dilava dava vuniata evaikabasi'u, inoku lau 'eva 'ani luva to'oto'otaimo alele venimui.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Kanania oi bovakua koanai, oi boikabasi Keliso enai dava devuni davata 'eva 'ani aikabasita,
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 ulu 'ana'itai 'eva kau sia evaikabasita, beia vali'u Idume Kabukabunai Dilava ena veauneke kauta kabukabuta mai enolea kauta kabukabuta evaikabasita.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Evuni davana 'eva kanania vali nama'ina dainai Pulu edea kauta mai Isalaela kauta eta dava bekole ka'ona, kauani ka'onamoai bevaka'onamota, mai Keliso Iesu laloanai luva 'ana'i beabia ka'ona.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Lau 'eva Dilava ena iulaveni venivenina eveni'u vali nama'ina da'alaabi kau'uai a'ao ena vinaula siavunai.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Dilava ena kau boutai viloatai lau 'eva akiki vaika, beia Dilava iulaveni kanania eveni'u, Keliso enai Pulu edea kauta kevata ai ainama sia bepupua davana bailolo vaia,
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 mune'e dava boutai ivavaita Dilavana ena lalovai vunita 'ana'ina melalanai easi mo vali'u vikau doutamo deole sia evala'asi davana bounai a bavala'asia koma 'eva kau boutai bavaikata kave'i.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Kanaua 'ounai vali'u Dilava ena lo'e kauta daitai 'ola'ana'i aneluta mai siavu idumeta vutuvutu vanuatai demimia kauta kataua vaka Dilava ena aoneka edeata edeata beikabasita.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Kanania 'eva ia ena lalovai namana, eta Lovia namana Keliso Iesu laloanai evaolea.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Keliso laloanai mai abiveni ia enai dainai Dilava ida'avenina 'eva 'ani maikula'ilata mai sia 'ani ekamakau.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Kanaua 'ounai anoimui, lau oi nama'ina dainai anana 'eva sia oi bolalo to'ato'a, 'olana kanaua 'eva oi emui nuavi oi boabia 'ounai.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Kanaua 'ounai Kamata vailanai akuidula ameamea,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 kadi'a'a boutai vutuvutuai mai kanobatai ia enai mauli dokadoka deabi,
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Ameamea ena nuavi namavaikana laloanai Idume kabukabuna siavunai nuamui laloatai bevakula'ilamui,
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 inoku emui abiveni dainai, Keliso 'eva nuamui ai bemimia. Ameamea, oi lalo'au laloanai lamumui bekula'ila mai oi bolava 'ini kave'i,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 mai Dilava ena kabukabu kauta ita siavu oi boabia ka'ona, inoku Keliso ena lalo'au ena palapala mai laka'ina mai ena akai mai ena 'oula aboina 'eva oi boikabasia kave'i.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Inoku oi boikabasi, Keliso ena lalo'au 'eva ekeini vaika vakaia ita eta ikabasi, inoku emui mauli 'eva Dilava ena dava boutai ai bevavonumui.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ita nuatai evinaula Dilavana ena siavuai kamanoia 'o kamalalovai 'eva bevenita daiasi bedaia.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Ameamea Dilava ena lo'e kauta laloatai mai Keliso Iesu laloanai ulu boutai laloatai nuavi 'eva Dilava bevenia keinikeini, Amen.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.