Efésios 3

nrz (NRZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lalovai kanania dainai lau, Paulo, Keliso Iesu dainai avabuto'o 'olana oi Pulu edea kaumui emui nama'ina ikavuna 'ounai.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Momo'ai dokadoka Dilava ena iulaveni vinaulana oi daimuiai eveni'u 'eva 'uluna 'ani oi oika.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Kanaua 'eva Dilava dava vuniata evaikabasi'u, inoku lau 'eva 'ani luva to'oto'otaimo alele venimui.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Kanania oi bovakua koanai, oi boikabasi Keliso enai dava devuni davata 'eva 'ani aikabasita,
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 ulu 'ana'itai 'eva kau sia evaikabasita, beia vali'u Idume Kabukabunai Dilava ena veauneke kauta kabukabuta mai enolea kauta kabukabuta evaikabasita.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Evuni davana 'eva kanania vali nama'ina dainai Pulu edea kauta mai Isalaela kauta eta dava bekole ka'ona, kauani ka'onamoai bevaka'onamota, mai Keliso Iesu laloanai luva 'ana'i beabia ka'ona.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Lau 'eva Dilava ena iulaveni venivenina eveni'u vali nama'ina da'alaabi kau'uai a'ao ena vinaula siavunai.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Dilava ena kau boutai viloatai lau 'eva akiki vaika, beia Dilava iulaveni kanania eveni'u, Keliso enai Pulu edea kauta kevata ai ainama sia bepupua davana bailolo vaia,
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 mune'e dava boutai ivavaita Dilavana ena lalovai vunita 'ana'ina melalanai easi mo vali'u vikau doutamo deole sia evala'asi davana bounai a bavala'asia koma 'eva kau boutai bavaikata kave'i.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Kanaua 'ounai vali'u Dilava ena lo'e kauta daitai 'ola'ana'i aneluta mai siavu idumeta vutuvutu vanuatai demimia kauta kataua vaka Dilava ena aoneka edeata edeata beikabasita.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Kanania 'eva ia ena lalovai namana, eta Lovia namana Keliso Iesu laloanai evaolea.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Keliso laloanai mai abiveni ia enai dainai Dilava ida'avenina 'eva 'ani maikula'ilata mai sia 'ani ekamakau.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Kanaua 'ounai anoimui, lau oi nama'ina dainai anana 'eva sia oi bolalo to'ato'a, 'olana kanaua 'eva oi emui nuavi oi boabia 'ounai.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Kanaua 'ounai Kamata vailanai akuidula ameamea,
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 kadi'a'a boutai vutuvutuai mai kanobatai ia enai mauli dokadoka deabi,
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Ameamea ena nuavi namavaikana laloanai Idume kabukabuna siavunai nuamui laloatai bevakula'ilamui,
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 inoku emui abiveni dainai, Keliso 'eva nuamui ai bemimia. Ameamea, oi lalo'au laloanai lamumui bekula'ila mai oi bolava 'ini kave'i,
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 mai Dilava ena kabukabu kauta ita siavu oi boabia ka'ona, inoku Keliso ena lalo'au ena palapala mai laka'ina mai ena akai mai ena 'oula aboina 'eva oi boikabasia kave'i.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Inoku oi boikabasi, Keliso ena lalo'au 'eva ekeini vaika vakaia ita eta ikabasi, inoku emui mauli 'eva Dilava ena dava boutai ai bevavonumui.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Ita nuatai evinaula Dilavana ena siavuai kamanoia 'o kamalalovai 'eva bevenita daiasi bedaia.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Ameamea Dilava ena lo'e kauta laloatai mai Keliso Iesu laloanai ulu boutai laloatai nuavi 'eva Dilava bevenia keinikeini, Amen.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.