Atos 24
nrz (NRZ) vs NAA
1 Melala ima deole mulinai kabukabu kauta 'olatai kauna Anania, vanua kauta namata vaida mai Loma eta talavatu eikabasi kave'i kauna vana Teletulo ita de'ovu deda'a Kaisalea, Kavana kauna Feliki vailanai Paulo vuvua devakoala luvata de'ouia.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns anciãos e com certo orador, chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador a sua acusação contra Paulo.
2 Inoku Feliki luva esinia eda'a Paulo devuaia deasi, Teletulo eko'isi vuvua devakoala luvana emakavala ediaka, “Kavana kaumu Feliki nama'imu e, vikau namavaikana o'olavaimai kave'i nua'elu laloanai lai amia. Emu aonekai emai kanobata kanania laloanai dava nama'ita doutamo depulu.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo passou a acusá-lo, dizendo: — Excelentíssimo Félix, tendo nós desfrutado de paz perene por meio do senhor e tendo sido feitas, por seu providente cuidado, notáveis reformas em benefício deste povo,
3 Kanaua 'ounai 'abu boutai mai dala boutai laloatai lai oni lai abimudae. Feliki Kavana kaumu nama'imu vaika, lai nuamai boutai oni lai avanama'inamu.
3 sempre e em todos os lugares, reconhecemos isto com profunda gratidão.
4 Vali'u sia bavabavunumu, beia anoimu bolalomai, emai luva to'oto'ona 'uluna bo'ika.
4 Entretanto, para não deter o senhor por muito tempo, peço que, de acordo com a sua clemência, nos ouça por alguns instantes.
5 Kau kanania lai adavalia ia 'eva va'eva ivapuluta kauna. Kanobata bounai laloanai Iuda kauta kevatai viala mai 'ulu namavaikata evapulu kauna, maivaka ia 'eva Nasaleta iduvuna kauta e'olavaita kauna.
5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove desordens entre os judeus do mundo inteiro, sendo também o principal agitador da seita dos nazarenos,
6 Ia etata'u Lo'e Kabukabuna eva'obua 'ounai lai abia. (Emai talavatu vitaitanai lai bavaluvala.
6 o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos com o intuito de julgá-lo segundo a nossa Lei.
7 Beia kuali i'olavaina kauna Lusia mai aivalana ita easi kevamaiai ebuku vaimai.
7 Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
8 Inoku vuvua devakoala kauta e'outa bevasi kevamu.) Inoku oni sibomu kau kanania bolavuaia, vuvua lai avakoa vaia luvata nutunai bela'asi leleta bo'ika 'eva boikabasi.”
8 ordenando que os seus acusadores viessem à presença do senhor. Se o interrogar, o senhor mesmo poderá tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.
9 Iuda kauta vaka Teletulo ena luva deduluia dediaka, luva katana boutai 'eva momo'aita.
9 Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 Kavana kau 'olana eka'uiadae Paulo e'ouia beluluva, inoku Paulo eluva ediaka, “Lau aikabasia vikau namavaikana eta kanobata laloanai valuva doutamo ovavaita 'ounai lau nua'u medianai oni vailamuiai sibo'u vali'u bakakava.
10 Quando o governador fez sinal para que Paulo falasse, ele disse: — Sabendo que há muitos anos o senhor é juiz desta nação, sinto-me à vontade para me defender.
11 Oni sibomu 'ulu kanania 'olana bokavua koanai 'ani boikabasia, boni ouka lua 'ani deda'a laloanai lau ala'asi ada'a Ielusalemai bameamea.
11 O senhor mesmo pode verificar que não se passaram mais de doze dias desde que fui a Jerusalém para adorar a Deus;
12 Vuvua devakoa'u kauta sia kena dedavali'u lo'e kabukabunai kau ka ita lai avina, 'o lau Iuda kauta eta lo'e laloatai 'o vanua kanaua laloanai sia va'eva ka avavaia.
12 e que não me acharam no templo discutindo com ninguém, nem agitando o povo, fosse nas sinagogas ou na cidade;
13 Kau katania vali'u oni vailamuai vuvua devakoa'u luvata katania 'eva sia luva momo'aita.
13 nem podem provar diante do senhor as acusações que agora fazem contra mim.
14 “Beia lau oni vailamuiai ba'ouasi luvana 'eva kanania, kau katania dediaka lau kukudivo dedena dalanai lau 'eva 'ava'avamai eta Dilava akukudivo venia. Mose ena talavatuai mai enolea kauta eta pukai deleleta davata boutai abitadae.
14 Porém confesso ao senhor que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que concordam com a lei e os escritos dos profetas,
15 E'u nuabata Dilava enai 'eva vitaitana vaka kau katania boina. Emai nuabata 'eva komolo kauta mai si'avana kauta boutai ba ai beko'isi 'udai.
15 tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos.
16 Kanaua 'ounai melala bounai avakula'ila'u nua'u nama'inanai bamimia Dilava mai kau vailatai.
16 Por isso, também me esforço por ter sempre uma consciência pura diante de Deus e dos homens.
17 “Vikau namavaikana dau'ai amia mulinai amue ada'a Ielusalema e'u kau kevatai ainama babita ba'asi ulalu kauta bavenita maivaka veniveni ainamata bavavaita.
17 — Depois de anos, vim trazer donativos para o meu povo e também fazer oferendas,
18 Vuvua devakoa'u kauta lau ivavai'u kave'i koakoana avavaia avamakamaka'u mulinai lo'e kabukabunai deika'u, lau sia kau mato ita, maivaka sia 'ulu ka ua'i avavaia.
18 e foi nesta prática que alguns judeus da província da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento de povo e sem tumulto,
19 Beia Iuda kauta vaida Asia kanonai deasi kauta vaka ua'i, e'u va'eva ka dedavalia koanai vali'u bemaasi nia'i vailamuiai vuvua bemavakoa'u.
19 os quais deviam comparecer diante do senhor e fazer as acusações, se tivessem alguma coisa contra mim.
20 Asi'i koanai, nia'i Iuda kauta katania sibota bemaluva, lau do'u namana kauta vailatai alava devaluva'u koanai e'uai va'eva dava dedavalia.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam que crime acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento diante do Sinédrio,
21 Ia vailatai alava koanai luva ka'onamo kanania avaoi vaia adiaka, ‘Ba kauta beko'isi 'udai mo 'ounai vali'u oi oabi'u valuva 'abunai oi one'e'u divo.’”
21 salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: “Hoje estou sendo julgado por vocês por causa da ressurreição dos mortos.”
22 Inoku Feliki, Lovia Namana ena dala eikabasia kave'i kauna valuva evailulalao inoku ediaka, “Kuali i'olavaina kauna Lusia be'asi koanai emui valuva balovaku vaia.”
22 Então Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas relacionadas com o Caminho, adiou a causa, dizendo: — Quando chegar o comandante Lísias, tomarei uma decisão a respeito do caso de vocês.
23 Ia eta'u kuali kauta sinavu e'olavaita kauna e'ouia Paulo beikala kao kave'i, beia sia be'alavu 'inia, ena kau oi boikata vadae be'asi bedulua ena ula davata bevenivenia.
23 E ordenou ao centurião que conservasse Paulo na prisão, tratando-o com tolerância e não impedindo que os seus próprios o servissem.
24 Melala vaida deda'a mulinai Feliki adana Dulusila ita deasi, Dulusila 'eva Iuda ateatena. Feliki evisini eda'a 'eva Paulo easi, inoku Paulo Keliso Iesu laloanai abivenina valina ekava lelena deika.
24 Passados alguns dias, Félix veio com Drusila, sua mulher, que era judia. Mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Paulo eta'u vinaula komolo, kauani ena ula koakoana i'oukaona mai valuva namana be'asi lovana eakuia koanai, Feliki emakau inoku ediaka, “Ani edaia, vali'u bomumue bodada'a, melala nama'ina ka e'uai edaia koanai bavisini 'udai bo'asi.”
25 Quando Paulo começou a falar sobre a justiça, o domínio próprio e o Juízo vindouro, Félix ficou amedrontado e disse: — Por agora, você pode retirar-se, e, quando eu tiver oportunidade, mandarei chamá-lo.
26 Melala kanaua'i Feliki enuabata 'eva Paulo moni vaida ia bemavenia bemavala'asia, kanaua 'ounai ia melala doutamo evisini Paulo eda'a ia ita deluvaluva.
26 Ao mesmo tempo, esperava que Paulo lhe desse dinheiro. Por isso, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
27 Vikau lua deole mulinai Polokio Feseto eta'u Feliki 'abuna eabia. Beia Feliki eula Iuda kauta bevalalonamata 'ounai Paulo vabuto'o lumanai evikania.
27 Dois anos mais tarde, Félix teve por sucessor Pórcio Festo. E, como Félix queria assegurar o apoio dos judeus, manteve Paulo encarcerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.