Atos 12

nrz (NRZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Melala kanaua'i Lovia 'olana kauna 'Eloda eta'u lo'e kauta vaida bevaanaanata si'asi'a 'ounai eabita.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Ia eta'u Ioane 'a'ana Iakobo kuali leponai ekala bala,
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Ia vinaula kanaua'i Iuda kauta evalalonamata eikata koanai, ia eda'a Petelo vaka belioa. Nia 'eva Iuda kauta eta nadu vana Palaoa Sia Ivakubuna Naduna melalanai epulu.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Elioia mulinai, vabuto'o lumanai e'alavua, kuali kauta 'ouka kalakoi imatai eudaia, vani vani be'imala. 'Eloda elalovaia 'eva nadu mulinai bevala'asia kau mato vailatai bevaluvala.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Kanaua 'ounai Petelo vabuto'o lumanai deabi 'inia, beia lo'e kauta 'eva ia dainai Dilava kevanai demeamea kula'ila.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Belani koanai 'Eloda 'eva Petelo bevala'asia valuva vailanai inoku boninai Petelo 'eva seini luai dedo'oia inoku kuali kauta lua viloatai eno emuinai. Inoku kuali kauta lua nutuala aunai delava.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Komolonai Lovia namana ena anelu evailaasi inoku 'ailalana ka daiutu laloana eduia, anelu eta'u Petelo panai eaku inoku evaibia 'eva e'ouia ediaka, “Ko'isi kaokao,” inoku ia imana 'ato'atotai seini de'eko asi.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Anelu eta'u Petelo e'ouia ediaka, “Tubu'amu mai tamakamu vadodota.” Petelo koakoata evavai, inoku anelu ediaka, “Ivadodomu ai lope inoku muli'uai bodada'a.”
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Petelo anelu mulinai eda'a vabuto'o lumanai ela'asi, beia anelu evavai davata depulu dokadoka 'eva ia ovotai sia eovo, ia eko ia 'eva emakakeini.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 'Ima kauta makavana mai ivaluana deda'ata vikani inoku deasi deda'a 'auli nutualana ekeini vanua namana kokona edada'a kanaua'i 'eva nutualana sibona eviluvu, inoku laluana dela'asi vanua dalana deda'aia deda'a koanai, komolonai anelu ia evikania.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Petelo nuana e'ailala 'eva ediaka, “Vali'u lau aikabasi komolo 'eva Lovia namana eta'u ena anelu esinia inoku 'Eloda ena siavu venunai mai Iuda kauta lau keva'uai bevavaia lalovaita davata boutai laloatai evamauli'u.”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Ia nuana e'eko'ovi koanai, komolonai eda'a Malia ena luma, Malia kanaua 'eva Ioane Maleko sinana, abiveni kauta doutamo ua'i deakubou inoku demeamea.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Petelo luma kanaua nutualanai eakuaku, inoku da'alaabi vatona ka vana Loda eda'a nutuala beikala.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Ia Petelo lelena eikaune koanai lalona denama keini vaika 'eva nutuala sia eluvuia, ia eveau emue'udai inoku e'outa ediaka, “Petelo 'eva nutualai elalava.”
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Ia vato de'ouia dediaka, “Oni obobo'o!” Beia ia eluva kula'ila ua 'eva ia umauna. Kanaua 'ounai ia deluva dediaka, “Ama'i ua Petelo eikalakao aneluna.”
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Beia Petelo eakuaku do'o 'ounai nutuala deluvuia 'eva deikaia koanai, detabulovo si'asi'a.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Petelo imanai e'outa kao 'uluta beasi'i, inoku Lovia namana vabuto'o lumanai a evala'asia koma luvana e'outa, maivaka e'outa ediaka, “Luva kanaua Iakobo mai bo'akalata kevatai oi boluva vaia. Inoku evikanita eda'a 'abu ka.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 'Avu'avuni avulai kuali kauta sibota viloatai laloto'ato'a mai makau namavaikana epulu 'eva Petelo kevanai dava epulu 'ounai.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 'Eloda e'outa bekavua, beia sia dedavalia, kanaua 'ounai i'imana kauta elavuaita inoku ena luvai deaku bata. Kanaua mulinai 'Eloda Iudea evikania eda'a Kaisaleai ua'i kena emia.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 'Eloda 'eva Tulo mai Sidono kauta ebadu venita vaika, kanaua 'ounai boutai nuata devaka'onamoa beda'a ia kevana. Lava'ana'iana deda'a 'Eloda ena luma e'ola vaia kauna vana Balasto kevanai deva'amea beduluta, inoku deda'a 'Eloda kevanai nua'elu denoinoi vaia. 'Olana ia eta iani 'eva lovia 'olana kauna kanaua ena kanobatai de'asi.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 'Eloda edilaia melalanai, ia eta'u ena lovia tubu'ana evadodoa inoku ena lovia imia'aunai emia'au 'eva kau eilolota.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Inoku vanua kauta devaoi dediaka, “Nia 'eva dilava ka lelena, sia kau lelena.”
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Komolonai Lovia namana ena anelu 'Eloda eakuia, 'olana ia Dilava sia evanama'inala, inoku 'imolo'imolo ia kauanina deania 'eva eba.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Beia Dilava ena luva 'eva ekula'ila inoku abiveni kauta numelana ekubu 'abu bounai edaonala.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Banaba mai Saulo desinita vinaulana bevavaia vinaulana kanaua devaolea koanai Ielusalema devikania, Ioane vana ka Maleko vaka devuaia ita demue'udai deda'a Antioka.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.