Atos 11
nrz (NRZ) vs ARIB
1 Iudeai Veauneke kauta mai bo'akalana demimia kauta luva deika 'eva pulu edea kauta vaka Dilava ena luva 'ani deabia dae.
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Kanaua 'ounai Petelo eda'a Ielusalemai koanai, Iuda kauta Iesu deabivenia kauta kataua ia de'ovenia,
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 dediaka, “Oni oda'a iva sia deabi kauta eta lumai inoku ia ita oi oaniani ka'ona.”
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Petelo eta'u ia vailatai dava depulu davata boutai e'oulai kave'i.
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 Ediaka, “Lau 'eva Iopa vanuanai ua'i ameamea inoku amakakeini 'eva vutuvutuai dava ka itani tubu'a namavaikana boina kaiana si'ata vani i'abi kaota e'ovu aikaia, inoku e'ovu easi keva'uai.
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 Laloanai akaidodo 'eva kanobata sisita aeta vani vani, aivala sisita, kanobatai delalau davata mai akai delolovo manumanuta aikata.
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Inoku lele ka aika e'ou'u ediaka, ‘Petelo e, ko'isi, akuta anita.’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 Beia ia ena luva avamuea adiaka, ‘Lovia namana e, lau sia 'ani bavavaia, lau asido'o de'obu davata 'o sia dekabukabu davata ka nutu'uai edodo.’
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 Beia melala ivaluana vutuvutuai lele kanaua ediaka, ‘Dilava 'ani evamakamakata davata 'eva oni 'obuta sia bo'oulai.’
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Melala koi kanania epulu. Inoku dava kataua boutai 'eva develi 'au 'udai deda'a vutuvutu.
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 Melala kanaua'i Kaisaleai kau koi desinita deasi keva'u kauta deasi lau amia lumanai delavadivo.
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 Inoku Idume Kabukabuna e'ou'u ia ita lai badada'a sia ba'ouba'oa. Bo'akalata kalakoina katania vaka ita lai ada'a Kaisaleai kau ka vana Konelio ena lumai lai ada'adodo.
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 Ia e'oumai ediaka, anelu ka ena lumai evailaasi eikaia inoku ia e'ouia ediaka, ‘Kau ka vana Simona 'eva de'aea Petelo dainai bovisini beda'a Iopa.
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Ia betata'u luva beabia be'asi luvanai oni mai emu luma kauta boutai bevamaulimui.’
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 E'u luva amakavala laloanai Idume Kabukabuna easi ia akatai e'ovu vitaitana makavanai easi ita akatai e'ovu boina.
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 Inoku Lovia namana eluva luvana alaloia une, ‘Ioane veiai evaidi'u kabukabu, beia oi 'eva Idume Kabukabunai oi bovaidi'uta kabukabu.’
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Kanaua 'ounai Lovia namana Iesu Keliso deabivenia kauta kataua 'eva bema Dilava ita ainama evenita ainamana vitaitanai vaka ia evenita. Inoku lau kau a boi'u 'eva Dilava ena vinaula kanaua ba'alavua?”
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Ia luva kanaua deika koanai eta 'ovede luvata devapuata inoku Dilava devanama'inala dediaka, “Dilava 'ani pulu edea kauta evalalota'udai inoku mauli evenita.”
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 Sitiveni deaku bala koanai abiveni kauta 'eva devaanaanata vaika inoku deda'a odaoda, vaida deda'a dau'adau'a deda'a Poenikia, Kupulo mai Antioka, Iuda kauta mo kevatai vali nama'ina deilolo vaia.
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Beia abiveni kauta vaida 'eva Kupulo mai Kulene kauta. Ia deda'a Antioka inoku pulu edea kauta kevatai Lovia namana Iesu valina nama'ina deilolo vaia.
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Lovia namana siavuna 'eva ia ita inoku kau doutamo vaika eta mauli deveni Lovia namana kevanai inoku ia deabivenia.
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Ielusalemai Dilava ena lo'e kauta vali kanania deika, inoku Banaba desinia beda'a Antioka.
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 Ia Antiokai ela'asi koanai Dilava ena iulaveni koana eikaia, ia lalona denama, inoku ia boutai evakula'ilata mai nuata bounai Lovia namana beabivenia.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 Banaba 'eva kau mediana, Idume Kabukabunai evonu mai ena abiveni namavaikana. Kanaua 'ounai kau doutamo eta mauli Lovia namana devenia.
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Inoku Banaba 'eva Saulo ikavuna eda'a Taso.
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 Inoku edavalia koanai evuaia eda'a Antioka. Vikau ka itoina ia laluana ua'i abiveni kauta ita demiado'u maivaka kau doutamo devaikabasita. Ua'i Antiokai abiveni kauta vata de'aeta makava 'eva Keliso ena kau.
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 Melala kanaua'i Ielusalemai enolea kauta vaida de'ovu deasi Antioka.
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 Kau kataua ka vana 'eva Akabo, eko'isi elavadivo inoku Idume Kabukabuna siavunai 'eva doe namavaikana kanobata itoinai bepupulu davana eluvaia 'ana'i. (Doe kanaua 'eva Kalaudio elovia melalanai epulu.)
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 Antiokai abiveni kauta 'eva ka ka eta kula'ila vitaitanai deula vidulu besisini beda'a ia bo'akalata deabiveni kauta Iudea ai demimia kauta kataua kevatai.
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 Inoku kanania boina devavaia. Banaba mai Saulo imatai ainama kataua desinita kole deabi deda'a 'ana'iavai kauta devenita.
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.