Apocalipse 3

nrz (NRZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Inoku ia eluva 'udai ediaka, “Dilava ena lo'e kabukabuna aneluna Sadi vanuanai 'eva kanania bolele venia koma. Dilava ena Idume kalakoika mai visiu kalakoika eabita kauna ena luva 'eva kanania, Lau emu koakoa 'eva aikabasita, lovamu deakuia dediaka, ‘Dilava ena lo'e kabukabuna kanania 'eva emauli,’ beia oni 'eva 'ani oba.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ibi ko'isi, kevamuai demimia davata 'ani bebaba davata vakula'ilata, 'olana e'u Dilava vailanai 'eva emu koakoa sia ka komolona adavalia.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Dava devaikamu mai leleta o'ika davata lalovaita, leleta daitai bodadai, mai bolalo'udai. Beia bema sia boko'isi koanai lau 'eva vinao kauna boinai bavavasi, inoku oni 'eva sia boikabasi lau 'eva melalana davanai bavavasi.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Beia kau vitalua na'i Sadi ai 'eva eta tubu'a sia deva'obuta. Ia 'eva tubu'a deva'ita bevadodota, lau ita lai badada'a, 'olana ia 'eva mai eta komolo kanania bevavaia.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ena abiveni bekula'ila si'avana laloatai bekeini kauna 'eva, ia boita, tubu'a deva'ina bevadodoa. Ia vana 'eva Dilava ena mauli pukanai lau sia 'ani basiua, beia Kama'u mai ena anelu vailatai ia vana 'eva baluva vaia.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Mai kaiana kauna betata'u Idume Kabukabuna ena luva Dilava ena lo'e kabukabuna kauta e'outa luvana lelena be'ika.”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Inoku ia eluva 'udai ediaka, “Dilava ena lo'e kabukabuna aneluna Piladelepia vanuanai 'eva kanania bolele venia koma. Ekabukabu mai momo'ai kauna, Davida ena ki eabia kauna. Ia dava eluvua 'eva sia kau ka be'alavua, mai ia dava e'alavua 'eva sia kau ka beluvua kauna ena luva 'eva kanania.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Lau oni emu koakoa 'eva aikabasi. Ikala, lau nutuala ka oni vailamuai 'ani aluvua kanaua 'eva sia kau ka be'alavua. Aikabasi emu kula'ila 'eva kikina, beia lele'u daitai odadai mai va'u sia o'oua avuavu.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Ikala, lau batata'u Satani ena do'u 'abuna kauta kataua, sibota Iuda kautai devaaota beia ia 'eva sia Iuda kauta, beia ia 'eva dededede, bavuata ba'asi inoku oni aemu 'olanai bekuidula, kanaua'i beikabasi lau 'eva oni alalo'au venimu.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 'Olana oni e'u luva pasisi leleta daitai odai ovapasisi 'ounai lau batata'u anaana namavaikana kanaua melala be'asi kanobatai kau boutai bavakovota kanaua'i 'eva oni bataumuavu.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Lau 'eva kevaimo 'ani bavasi, 'ounai dava oabia 'eva boabi'inia, inoku sia kau ka 'eva emu lovia i'olana davana beabia.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Ena abiveni bekula'ila si'avana laloatai bekeini kauna 'eva e'u Dilava ena luma kabukabuna divoavuna bavaaoa, inoku ia 'eva 'abu kanaua sia bevikania. Lau ia akanai e'u Dilava vana mai e'u Dilava ena vanua vana balelea, Ielusalema makamakana, davana 'eva e'u Dilava enai vutuvutuai be'ovu be'asi, mai lau vaka ia akanai va'u makamakana balelea.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Mai kaiana kauna betata'u Idume Kabukabuna ena luva Dilava ena lo'e kabukabuna kauta e'outa luvana lelena be'ika.”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Inoku ia eluva 'udai ediaka, “Dilava ena lo'e kabukabuna aneluna Laodikea vanuanai 'eva kanania bolele venia koma. De'aea Amen kauna, abiveni kauna mai momo'ai dokadoka makanai depulu eikata kauna, Dilava evavaita davata boutai eloviata kauna ena luva 'eva kanania.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Lau oni emu koakoa aikabasi, oni 'eva sia o'elu mai sia osiavu. Lau e'u ula oni 'eva bosiavu 'o bo'elu.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 'Olana oni 'eva sia osiavu dokadoka mai sia o'elu dokadoka, beia osiavu siavu, 'ounai lau nutu'uai bapulaimu asi.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Oni odiaka, ‘Lau 'eva lavo kau'u, e'u dava doutamo, sia dava ka atabu.’ Beia oni sia oikabasi oni 'eva osi'avana vaika, belalomu vaika, oulalu, o'ede maivaka mai'okomu.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Lau oni avaidibamu, 'alovai kolo devamakamakala davana keva'uai botavala, kanaua'i lavo kaumuai bo'ao. Bovadodoa tubu'ana deva'ina vaka keva'uai botavala, inoku kaumu 'avaeata malalaina bepupua, mai 'ede mulamulana botavala makamuai bolaia inoku boikaika kave'i.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Lau alalo'au venita kauta 'eva a'ovenita mai a'odita, kanaua 'ounai mailalovaimu bovinaula kula'ila, mai bolalo'udai.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ikala, lau nutuala aunai alalava inoku akuaku. Bema kau ka lele'u e'ika inoku nutuala eluvua, lau badododo ba'asi inoku ia ita baniani, mai ia lau ita lai baniani.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Ena abiveni bekula'ila si'avana laloatai bekeini kauna 'eva komolo bavenia lau ita e'u lovia imia'auna 'abuna akanai lai bamia'au, vitaitana lau akula'ila si'avana laloatai akeini inoku Kama'u ita ena lovia imia'auna 'abuna akanai lai amia'au boina.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Mai kaiana kauna betata'u Idume Kabukabuna ena luva Dilava ena lo'e kabukabuna kauta e'outa luvana lelena be'ika.” Iesu nutuala aunai eakuaku.|src="cn02107B.tif" size="col" ref="3.20"
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.