Apocalipse 3

nrz (NRZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inoku ia eluva 'udai ediaka, “Dilava ena lo'e kabukabuna aneluna Sadi vanuanai 'eva kanania bolele venia koma. Dilava ena Idume kalakoika mai visiu kalakoika eabita kauna ena luva 'eva kanania, Lau emu koakoa 'eva aikabasita, lovamu deakuia dediaka, ‘Dilava ena lo'e kabukabuna kanania 'eva emauli,’ beia oni 'eva 'ani oba.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Ibi ko'isi, kevamuai demimia davata 'ani bebaba davata vakula'ilata, 'olana e'u Dilava vailanai 'eva emu koakoa sia ka komolona adavalia.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Dava devaikamu mai leleta o'ika davata lalovaita, leleta daitai bodadai, mai bolalo'udai. Beia bema sia boko'isi koanai lau 'eva vinao kauna boinai bavavasi, inoku oni 'eva sia boikabasi lau 'eva melalana davanai bavavasi.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Beia kau vitalua na'i Sadi ai 'eva eta tubu'a sia deva'obuta. Ia 'eva tubu'a deva'ita bevadodota, lau ita lai badada'a, 'olana ia 'eva mai eta komolo kanania bevavaia.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Ena abiveni bekula'ila si'avana laloatai bekeini kauna 'eva, ia boita, tubu'a deva'ina bevadodoa. Ia vana 'eva Dilava ena mauli pukanai lau sia 'ani basiua, beia Kama'u mai ena anelu vailatai ia vana 'eva baluva vaia.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Mai kaiana kauna betata'u Idume Kabukabuna ena luva Dilava ena lo'e kabukabuna kauta e'outa luvana lelena be'ika.”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Inoku ia eluva 'udai ediaka, “Dilava ena lo'e kabukabuna aneluna Piladelepia vanuanai 'eva kanania bolele venia koma. Ekabukabu mai momo'ai kauna, Davida ena ki eabia kauna. Ia dava eluvua 'eva sia kau ka be'alavua, mai ia dava e'alavua 'eva sia kau ka beluvua kauna ena luva 'eva kanania.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Lau oni emu koakoa 'eva aikabasi. Ikala, lau nutuala ka oni vailamuai 'ani aluvua kanaua 'eva sia kau ka be'alavua. Aikabasi emu kula'ila 'eva kikina, beia lele'u daitai odadai mai va'u sia o'oua avuavu.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Ikala, lau batata'u Satani ena do'u 'abuna kauta kataua, sibota Iuda kautai devaaota beia ia 'eva sia Iuda kauta, beia ia 'eva dededede, bavuata ba'asi inoku oni aemu 'olanai bekuidula, kanaua'i beikabasi lau 'eva oni alalo'au venimu.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 'Olana oni e'u luva pasisi leleta daitai odai ovapasisi 'ounai lau batata'u anaana namavaikana kanaua melala be'asi kanobatai kau boutai bavakovota kanaua'i 'eva oni bataumuavu.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Lau 'eva kevaimo 'ani bavasi, 'ounai dava oabia 'eva boabi'inia, inoku sia kau ka 'eva emu lovia i'olana davana beabia.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Ena abiveni bekula'ila si'avana laloatai bekeini kauna 'eva e'u Dilava ena luma kabukabuna divoavuna bavaaoa, inoku ia 'eva 'abu kanaua sia bevikania. Lau ia akanai e'u Dilava vana mai e'u Dilava ena vanua vana balelea, Ielusalema makamakana, davana 'eva e'u Dilava enai vutuvutuai be'ovu be'asi, mai lau vaka ia akanai va'u makamakana balelea.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Mai kaiana kauna betata'u Idume Kabukabuna ena luva Dilava ena lo'e kabukabuna kauta e'outa luvana lelena be'ika.”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Inoku ia eluva 'udai ediaka, “Dilava ena lo'e kabukabuna aneluna Laodikea vanuanai 'eva kanania bolele venia koma. De'aea Amen kauna, abiveni kauna mai momo'ai dokadoka makanai depulu eikata kauna, Dilava evavaita davata boutai eloviata kauna ena luva 'eva kanania.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Lau oni emu koakoa aikabasi, oni 'eva sia o'elu mai sia osiavu. Lau e'u ula oni 'eva bosiavu 'o bo'elu.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 'Olana oni 'eva sia osiavu dokadoka mai sia o'elu dokadoka, beia osiavu siavu, 'ounai lau nutu'uai bapulaimu asi.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Oni odiaka, ‘Lau 'eva lavo kau'u, e'u dava doutamo, sia dava ka atabu.’ Beia oni sia oikabasi oni 'eva osi'avana vaika, belalomu vaika, oulalu, o'ede maivaka mai'okomu.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Lau oni avaidibamu, 'alovai kolo devamakamakala davana keva'uai botavala, kanaua'i lavo kaumuai bo'ao. Bovadodoa tubu'ana deva'ina vaka keva'uai botavala, inoku kaumu 'avaeata malalaina bepupua, mai 'ede mulamulana botavala makamuai bolaia inoku boikaika kave'i.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Lau alalo'au venita kauta 'eva a'ovenita mai a'odita, kanaua 'ounai mailalovaimu bovinaula kula'ila, mai bolalo'udai.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Ikala, lau nutuala aunai alalava inoku akuaku. Bema kau ka lele'u e'ika inoku nutuala eluvua, lau badododo ba'asi inoku ia ita baniani, mai ia lau ita lai baniani.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Ena abiveni bekula'ila si'avana laloatai bekeini kauna 'eva komolo bavenia lau ita e'u lovia imia'auna 'abuna akanai lai bamia'au, vitaitana lau akula'ila si'avana laloatai akeini inoku Kama'u ita ena lovia imia'auna 'abuna akanai lai amia'au boina.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Mai kaiana kauna betata'u Idume Kabukabuna ena luva Dilava ena lo'e kabukabuna kauta e'outa luvana lelena be'ika.” Iesu nutuala aunai eakuaku.|src="cn02107B.tif" size="col" ref="3.20"
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.