Apocalipse 3
nrz (NRZ) vs NVI
1 Inoku ia eluva 'udai ediaka, “Dilava ena lo'e kabukabuna aneluna Sadi vanuanai 'eva kanania bolele venia koma. Dilava ena Idume kalakoika mai visiu kalakoika eabita kauna ena luva 'eva kanania, Lau emu koakoa 'eva aikabasita, lovamu deakuia dediaka, ‘Dilava ena lo'e kabukabuna kanania 'eva emauli,’ beia oni 'eva 'ani oba.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ibi ko'isi, kevamuai demimia davata 'ani bebaba davata vakula'ilata, 'olana e'u Dilava vailanai 'eva emu koakoa sia ka komolona adavalia.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Dava devaikamu mai leleta o'ika davata lalovaita, leleta daitai bodadai, mai bolalo'udai. Beia bema sia boko'isi koanai lau 'eva vinao kauna boinai bavavasi, inoku oni 'eva sia boikabasi lau 'eva melalana davanai bavavasi.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Beia kau vitalua na'i Sadi ai 'eva eta tubu'a sia deva'obuta. Ia 'eva tubu'a deva'ita bevadodota, lau ita lai badada'a, 'olana ia 'eva mai eta komolo kanania bevavaia.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ena abiveni bekula'ila si'avana laloatai bekeini kauna 'eva, ia boita, tubu'a deva'ina bevadodoa. Ia vana 'eva Dilava ena mauli pukanai lau sia 'ani basiua, beia Kama'u mai ena anelu vailatai ia vana 'eva baluva vaia.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Mai kaiana kauna betata'u Idume Kabukabuna ena luva Dilava ena lo'e kabukabuna kauta e'outa luvana lelena be'ika.”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Inoku ia eluva 'udai ediaka, “Dilava ena lo'e kabukabuna aneluna Piladelepia vanuanai 'eva kanania bolele venia koma. Ekabukabu mai momo'ai kauna, Davida ena ki eabia kauna. Ia dava eluvua 'eva sia kau ka be'alavua, mai ia dava e'alavua 'eva sia kau ka beluvua kauna ena luva 'eva kanania.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Lau oni emu koakoa 'eva aikabasi. Ikala, lau nutuala ka oni vailamuai 'ani aluvua kanaua 'eva sia kau ka be'alavua. Aikabasi emu kula'ila 'eva kikina, beia lele'u daitai odadai mai va'u sia o'oua avuavu.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Ikala, lau batata'u Satani ena do'u 'abuna kauta kataua, sibota Iuda kautai devaaota beia ia 'eva sia Iuda kauta, beia ia 'eva dededede, bavuata ba'asi inoku oni aemu 'olanai bekuidula, kanaua'i beikabasi lau 'eva oni alalo'au venimu.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 'Olana oni e'u luva pasisi leleta daitai odai ovapasisi 'ounai lau batata'u anaana namavaikana kanaua melala be'asi kanobatai kau boutai bavakovota kanaua'i 'eva oni bataumuavu.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Lau 'eva kevaimo 'ani bavasi, 'ounai dava oabia 'eva boabi'inia, inoku sia kau ka 'eva emu lovia i'olana davana beabia.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ena abiveni bekula'ila si'avana laloatai bekeini kauna 'eva e'u Dilava ena luma kabukabuna divoavuna bavaaoa, inoku ia 'eva 'abu kanaua sia bevikania. Lau ia akanai e'u Dilava vana mai e'u Dilava ena vanua vana balelea, Ielusalema makamakana, davana 'eva e'u Dilava enai vutuvutuai be'ovu be'asi, mai lau vaka ia akanai va'u makamakana balelea.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Mai kaiana kauna betata'u Idume Kabukabuna ena luva Dilava ena lo'e kabukabuna kauta e'outa luvana lelena be'ika.”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Inoku ia eluva 'udai ediaka, “Dilava ena lo'e kabukabuna aneluna Laodikea vanuanai 'eva kanania bolele venia koma. De'aea Amen kauna, abiveni kauna mai momo'ai dokadoka makanai depulu eikata kauna, Dilava evavaita davata boutai eloviata kauna ena luva 'eva kanania.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Lau oni emu koakoa aikabasi, oni 'eva sia o'elu mai sia osiavu. Lau e'u ula oni 'eva bosiavu 'o bo'elu.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 'Olana oni 'eva sia osiavu dokadoka mai sia o'elu dokadoka, beia osiavu siavu, 'ounai lau nutu'uai bapulaimu asi.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Oni odiaka, ‘Lau 'eva lavo kau'u, e'u dava doutamo, sia dava ka atabu.’ Beia oni sia oikabasi oni 'eva osi'avana vaika, belalomu vaika, oulalu, o'ede maivaka mai'okomu.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Lau oni avaidibamu, 'alovai kolo devamakamakala davana keva'uai botavala, kanaua'i lavo kaumuai bo'ao. Bovadodoa tubu'ana deva'ina vaka keva'uai botavala, inoku kaumu 'avaeata malalaina bepupua, mai 'ede mulamulana botavala makamuai bolaia inoku boikaika kave'i.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Lau alalo'au venita kauta 'eva a'ovenita mai a'odita, kanaua 'ounai mailalovaimu bovinaula kula'ila, mai bolalo'udai.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Ikala, lau nutuala aunai alalava inoku akuaku. Bema kau ka lele'u e'ika inoku nutuala eluvua, lau badododo ba'asi inoku ia ita baniani, mai ia lau ita lai baniani.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Ena abiveni bekula'ila si'avana laloatai bekeini kauna 'eva komolo bavenia lau ita e'u lovia imia'auna 'abuna akanai lai bamia'au, vitaitana lau akula'ila si'avana laloatai akeini inoku Kama'u ita ena lovia imia'auna 'abuna akanai lai amia'au boina.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Mai kaiana kauna betata'u Idume Kabukabuna ena luva Dilava ena lo'e kabukabuna kauta e'outa luvana lelena be'ika.” Iesu nutuala aunai eakuaku.|src="cn02107B.tif" size="col" ref="3.20"
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.