Apocalipse 3
nrz (NRZ) vs ARC
1 Inoku ia eluva 'udai ediaka, “Dilava ena lo'e kabukabuna aneluna Sadi vanuanai 'eva kanania bolele venia koma. Dilava ena Idume kalakoika mai visiu kalakoika eabita kauna ena luva 'eva kanania, Lau emu koakoa 'eva aikabasita, lovamu deakuia dediaka, ‘Dilava ena lo'e kabukabuna kanania 'eva emauli,’ beia oni 'eva 'ani oba.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 Ibi ko'isi, kevamuai demimia davata 'ani bebaba davata vakula'ilata, 'olana e'u Dilava vailanai 'eva emu koakoa sia ka komolona adavalia.
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Dava devaikamu mai leleta o'ika davata lalovaita, leleta daitai bodadai, mai bolalo'udai. Beia bema sia boko'isi koanai lau 'eva vinao kauna boinai bavavasi, inoku oni 'eva sia boikabasi lau 'eva melalana davanai bavavasi.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Beia kau vitalua na'i Sadi ai 'eva eta tubu'a sia deva'obuta. Ia 'eva tubu'a deva'ita bevadodota, lau ita lai badada'a, 'olana ia 'eva mai eta komolo kanania bevavaia.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 Ena abiveni bekula'ila si'avana laloatai bekeini kauna 'eva, ia boita, tubu'a deva'ina bevadodoa. Ia vana 'eva Dilava ena mauli pukanai lau sia 'ani basiua, beia Kama'u mai ena anelu vailatai ia vana 'eva baluva vaia.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Mai kaiana kauna betata'u Idume Kabukabuna ena luva Dilava ena lo'e kabukabuna kauta e'outa luvana lelena be'ika.”
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Inoku ia eluva 'udai ediaka, “Dilava ena lo'e kabukabuna aneluna Piladelepia vanuanai 'eva kanania bolele venia koma. Ekabukabu mai momo'ai kauna, Davida ena ki eabia kauna. Ia dava eluvua 'eva sia kau ka be'alavua, mai ia dava e'alavua 'eva sia kau ka beluvua kauna ena luva 'eva kanania.
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 Lau oni emu koakoa 'eva aikabasi. Ikala, lau nutuala ka oni vailamuai 'ani aluvua kanaua 'eva sia kau ka be'alavua. Aikabasi emu kula'ila 'eva kikina, beia lele'u daitai odadai mai va'u sia o'oua avuavu.
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Ikala, lau batata'u Satani ena do'u 'abuna kauta kataua, sibota Iuda kautai devaaota beia ia 'eva sia Iuda kauta, beia ia 'eva dededede, bavuata ba'asi inoku oni aemu 'olanai bekuidula, kanaua'i beikabasi lau 'eva oni alalo'au venimu.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 'Olana oni e'u luva pasisi leleta daitai odai ovapasisi 'ounai lau batata'u anaana namavaikana kanaua melala be'asi kanobatai kau boutai bavakovota kanaua'i 'eva oni bataumuavu.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Lau 'eva kevaimo 'ani bavasi, 'ounai dava oabia 'eva boabi'inia, inoku sia kau ka 'eva emu lovia i'olana davana beabia.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ena abiveni bekula'ila si'avana laloatai bekeini kauna 'eva e'u Dilava ena luma kabukabuna divoavuna bavaaoa, inoku ia 'eva 'abu kanaua sia bevikania. Lau ia akanai e'u Dilava vana mai e'u Dilava ena vanua vana balelea, Ielusalema makamakana, davana 'eva e'u Dilava enai vutuvutuai be'ovu be'asi, mai lau vaka ia akanai va'u makamakana balelea.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Mai kaiana kauna betata'u Idume Kabukabuna ena luva Dilava ena lo'e kabukabuna kauta e'outa luvana lelena be'ika.”
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Inoku ia eluva 'udai ediaka, “Dilava ena lo'e kabukabuna aneluna Laodikea vanuanai 'eva kanania bolele venia koma. De'aea Amen kauna, abiveni kauna mai momo'ai dokadoka makanai depulu eikata kauna, Dilava evavaita davata boutai eloviata kauna ena luva 'eva kanania.
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 Lau oni emu koakoa aikabasi, oni 'eva sia o'elu mai sia osiavu. Lau e'u ula oni 'eva bosiavu 'o bo'elu.
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 'Olana oni 'eva sia osiavu dokadoka mai sia o'elu dokadoka, beia osiavu siavu, 'ounai lau nutu'uai bapulaimu asi.
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Oni odiaka, ‘Lau 'eva lavo kau'u, e'u dava doutamo, sia dava ka atabu.’ Beia oni sia oikabasi oni 'eva osi'avana vaika, belalomu vaika, oulalu, o'ede maivaka mai'okomu.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 Lau oni avaidibamu, 'alovai kolo devamakamakala davana keva'uai botavala, kanaua'i lavo kaumuai bo'ao. Bovadodoa tubu'ana deva'ina vaka keva'uai botavala, inoku kaumu 'avaeata malalaina bepupua, mai 'ede mulamulana botavala makamuai bolaia inoku boikaika kave'i.
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 Lau alalo'au venita kauta 'eva a'ovenita mai a'odita, kanaua 'ounai mailalovaimu bovinaula kula'ila, mai bolalo'udai.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Ikala, lau nutuala aunai alalava inoku akuaku. Bema kau ka lele'u e'ika inoku nutuala eluvua, lau badododo ba'asi inoku ia ita baniani, mai ia lau ita lai baniani.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 Ena abiveni bekula'ila si'avana laloatai bekeini kauna 'eva komolo bavenia lau ita e'u lovia imia'auna 'abuna akanai lai bamia'au, vitaitana lau akula'ila si'avana laloatai akeini inoku Kama'u ita ena lovia imia'auna 'abuna akanai lai amia'au boina.
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Mai kaiana kauna betata'u Idume Kabukabuna ena luva Dilava ena lo'e kabukabuna kauta e'outa luvana lelena be'ika.” Iesu nutuala aunai eakuaku.|src="cn02107B.tif" size="col" ref="3.20"
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.