Apocalipse 22
nrz (NRZ) vs NVI
1 Inoku anelu kanaua eta'u mauli veina nutuna evaika'u, eaneva vaika itani kalasi boina. Nutu kanaua 'eva Dilava mai Mamoe nakuna eta lovia imia'autai ealu e'ovu easi,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 mai ealu e'ovu eda'a vanua namana dalana namana bo'adanai. Nutu avekena avekenai 'eva mauli deveveni auta delava, vikau ka'onamo 'eva vuata edeata edeata vuia ka ka laloatai devuvua. Ia uauata 'eva kanobata kauta boutai eta 'olele ivanama'inata davata.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Vanua kanaua laloanai 'eva Dilava sia kau ka beva sivadaia. 'Olana Dilava mai Mamoe nakuna eta lovia imia'auta 'eva vanua kanaua laloanai bemimia, inoku ena da'alabi kauta 'eva ia bekukudivo venia,
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 inoku ia vailana beikala, mai Dilava vana 'eva ia ba'utai belelea 'au.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Ua'i 'eva boni asi'i, kau 'eva lamepa 'o melala 'ailalata sia beula venita, 'olana Lovia namana Dilava betata'u 'ailala bevenita. Mai ia 'eva lovia 'olatai be'ao belovia keini keini beda'amo to'ona asi'i.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Inoku anelu kanaua e'ou'u ediaka, “Luva katania 'eva umauta mai ivamomo'aita. Lovia namana Dilava, enolea kauta idumeta evakula'ilata ia valina dekava Dilavana ena anelu esinia dava 'ani bepupulu davata ena da'alabi kauta bevaikata.”
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Iesu ediaka, “Kaiamui ovala, Lau 'eva 'ani kevaimo bavavasi, enolea luvata puka kanania laloanai 'olata delalovai 'ini kauta 'eva denama'ina.”
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Lau Ioane, dava katania aikata mai 'uluta aika kau'u. Inoku 'uluta aika mai aikata mulinai, evaika'u aneluna aena 'olanai akuidula bakukudivo venia akoma.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Beia ia eta'u lau e'ou'u ediaka, “Sia bokukudivo veni'u. Lau 'eva da'alabi kau'u oni boimu mai bo'akalamu enolea kauta boita mai puka kanania luvana 'olana de'aku mai deabi 'ini kauta boutai boita. Oni 'eva Dilava sibona mo bokukudivo venia.”
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Mai vaka e'ou'u ediaka, “Puka kanania'i enolea luvata sia bo'alavuta, 'olana katania boutai bepupulu melalana 'eva 'ani ekevai.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Kau si'avana vinaulata devavai kauta 'eva si'avana vinaulata bevavai, koakoa 'obuta devavai kauta 'eva koakoa 'obuta bevavai, komolo vinaulata devavai kauta kataua 'eva komolo vinaulata bevavai, dekabukabu kauta 'eva bekabukabumo.”
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Iesu ediaka, “Kaiamui ovala. Lau 'eva 'ani kevaimo bavavasi. Lau bavavasi koanai tavamui ba'abi bavavasi inoku boumuiai dava oi vavai vitaitataimo tavamui bavenimui.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Lau 'eva Alepa mai Omega, Lava'ana'ina mai Mulikaina, dava boutai iabilamata mai ivapuata kau'u.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Eta tubu'a dedeinita kauta 'eva denama'ina, inoku ia 'eva maieta komolo mauli eveveni auna vuavuana beania, mai vanua namana Ielusalema makamakana nutualanai beda'adodo.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Beia vanua namana kanaua mulinai kau 'eva 'oveka boita, oada kauta, kulakula koakoata si'avata vaika devavai kauta, akuaku kauta, dilava dedeta dekuku divo venita kauta, mai kau dede ulana deula vaika dedemo luvata deluluva mai vinaulata devavai.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 “Lau, Iesu, e'u anelu asinia evasi oi Dilava ena lo'e kaumui emuiai luva umauta katania bevenimui. Lau 'eva Davida lovia 'olana Lamuna mai kekena. Lau 'eva 'avu'avuni visiuna 'ailalana.”
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Idume Kabukabuna mai kamoane makamaka ateatena laluana dediaka,
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Puka kanania'i enolea luvata de'ika kauta boutai a'outa kao. Kau ka luva katania akatai luva edeana ka bene'ea 'au koanai, Dilava betata'u puka kanania laloanai anaana kataua ia enai bene'e'au.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Bema kau ka enolea pukana kanania laloanai luva ka beabia ovo koanai, Dilava betata'u ia avuna mauli eveveni aunai mai vanua kabukabuna laloanai beabia ovo, kanania 'eva enolea pukanai iluvavaina.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Iesu, dava katania luvata e'ou dae kauna ediaka,
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Ameamea, Lovia namana Iesu ena iulaveni 'eva Dilava ena kau boumuiai akamuiai bemimia. Amen.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.