Apocalipse 22
nrz (NRZ) vs ARIB
1 Inoku anelu kanaua eta'u mauli veina nutuna evaika'u, eaneva vaika itani kalasi boina. Nutu kanaua 'eva Dilava mai Mamoe nakuna eta lovia imia'autai ealu e'ovu easi,
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 mai ealu e'ovu eda'a vanua namana dalana namana bo'adanai. Nutu avekena avekenai 'eva mauli deveveni auta delava, vikau ka'onamo 'eva vuata edeata edeata vuia ka ka laloatai devuvua. Ia uauata 'eva kanobata kauta boutai eta 'olele ivanama'inata davata.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Vanua kanaua laloanai 'eva Dilava sia kau ka beva sivadaia. 'Olana Dilava mai Mamoe nakuna eta lovia imia'auta 'eva vanua kanaua laloanai bemimia, inoku ena da'alabi kauta 'eva ia bekukudivo venia,
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 inoku ia vailana beikala, mai Dilava vana 'eva ia ba'utai belelea 'au.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Ua'i 'eva boni asi'i, kau 'eva lamepa 'o melala 'ailalata sia beula venita, 'olana Lovia namana Dilava betata'u 'ailala bevenita. Mai ia 'eva lovia 'olatai be'ao belovia keini keini beda'amo to'ona asi'i.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Inoku anelu kanaua e'ou'u ediaka, “Luva katania 'eva umauta mai ivamomo'aita. Lovia namana Dilava, enolea kauta idumeta evakula'ilata ia valina dekava Dilavana ena anelu esinia dava 'ani bepupulu davata ena da'alabi kauta bevaikata.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Iesu ediaka, “Kaiamui ovala, Lau 'eva 'ani kevaimo bavavasi, enolea luvata puka kanania laloanai 'olata delalovai 'ini kauta 'eva denama'ina.”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Lau Ioane, dava katania aikata mai 'uluta aika kau'u. Inoku 'uluta aika mai aikata mulinai, evaika'u aneluna aena 'olanai akuidula bakukudivo venia akoma.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Beia ia eta'u lau e'ou'u ediaka, “Sia bokukudivo veni'u. Lau 'eva da'alabi kau'u oni boimu mai bo'akalamu enolea kauta boita mai puka kanania luvana 'olana de'aku mai deabi 'ini kauta boutai boita. Oni 'eva Dilava sibona mo bokukudivo venia.”
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Mai vaka e'ou'u ediaka, “Puka kanania'i enolea luvata sia bo'alavuta, 'olana katania boutai bepupulu melalana 'eva 'ani ekevai.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Kau si'avana vinaulata devavai kauta 'eva si'avana vinaulata bevavai, koakoa 'obuta devavai kauta 'eva koakoa 'obuta bevavai, komolo vinaulata devavai kauta kataua 'eva komolo vinaulata bevavai, dekabukabu kauta 'eva bekabukabumo.”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Iesu ediaka, “Kaiamui ovala. Lau 'eva 'ani kevaimo bavavasi. Lau bavavasi koanai tavamui ba'abi bavavasi inoku boumuiai dava oi vavai vitaitataimo tavamui bavenimui.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Lau 'eva Alepa mai Omega, Lava'ana'ina mai Mulikaina, dava boutai iabilamata mai ivapuata kau'u.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Eta tubu'a dedeinita kauta 'eva denama'ina, inoku ia 'eva maieta komolo mauli eveveni auna vuavuana beania, mai vanua namana Ielusalema makamakana nutualanai beda'adodo.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Beia vanua namana kanaua mulinai kau 'eva 'oveka boita, oada kauta, kulakula koakoata si'avata vaika devavai kauta, akuaku kauta, dilava dedeta dekuku divo venita kauta, mai kau dede ulana deula vaika dedemo luvata deluluva mai vinaulata devavai.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 “Lau, Iesu, e'u anelu asinia evasi oi Dilava ena lo'e kaumui emuiai luva umauta katania bevenimui. Lau 'eva Davida lovia 'olana Lamuna mai kekena. Lau 'eva 'avu'avuni visiuna 'ailalana.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Idume Kabukabuna mai kamoane makamaka ateatena laluana dediaka,
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Puka kanania'i enolea luvata de'ika kauta boutai a'outa kao. Kau ka luva katania akatai luva edeana ka bene'ea 'au koanai, Dilava betata'u puka kanania laloanai anaana kataua ia enai bene'e'au.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Bema kau ka enolea pukana kanania laloanai luva ka beabia ovo koanai, Dilava betata'u ia avuna mauli eveveni aunai mai vanua kabukabuna laloanai beabia ovo, kanania 'eva enolea pukanai iluvavaina.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Iesu, dava katania luvata e'ou dae kauna ediaka,
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Ameamea, Lovia namana Iesu ena iulaveni 'eva Dilava ena kau boumuiai akamuiai bemimia. Amen.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.