2 Tessalonicenses 3

nrz (NRZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bo'akalamai e, luva to'onai 'eva lai daimaiai oi bomeamea, Lovia namana valina bela'asi odaoda kaokao inoku beabiadae mai'ola akuta vitaitana oi kevamuiai epulu boina.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Maivaka oi bomeamea 'eva Dilava betata'u bo'o kauta mai si'avana kauta kevatai bevala'asimai, 'olana kau doutamo Keliso sia deabivenia.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Beia Lovia namana 'eva momo'ai kauna, ia betata'u bevakula'ilamui mai si'avana kauta kevatai be'alavumui.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Lai Lovia namana enai lai avamomo'aimui lai avasiasimui vinaula katania oi ovavai vinaulata oi bovavai basibasi.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Lovia namana betata'u nuamui be'ana'ia vaita Dilava ena lalo'au anina mai Keliso ena vapasisi koana oi boikabasia kave'i.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Bo'akalamai e, eta Lovia namana Iesu Keliso vanai lai avasiasimui, bo'akalata debalea 'o vaikabasi lai avenimui vitaitatai sia demauli kauta kataua kevatai oi bolavatau.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Inoku lai avavaia davana oi sibomui 'ani oi oikabasia a oi bomauli vaia koma. Lai oi kevamuiai koanai sia kena lai abalea kovo.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Lai kau eta iani sia lai ani 'avaea ia tavata lai aveni, lai 'eva boni lani lai avinaula lai abavunu 'olana oi mekau asi'i lai amavenimui.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Kanaua lai avavai koma 'eva lai maiemai komolo vidulu kanaua lai babia, beia kanania lai avavaia 'eva vaikaika davanai be'ao oi bomauli vaia.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Lai oi ita kamia laloanai vaidiba kanania vaka lai avenimui, “Kau ka sia e'ula bevinaula koanai, ia sia beaniani.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Lai 'ulu lai aika viloamuiai kau vaida 'eva debalea, sia vinaula ka devavaia dedada'a kau vaida eta vinaula laloatai dedododo.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Lovia namana Iesu Keliso vanai lai a'outa mai lai avasiasita, bemia laloka eta iani kavu vinaulata bevavai eta iani bepupulu.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Bo'akalamai e, oi vinaula nama'ina ivavainai sia oi bobavunu.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Kau ka emai vaikabasi luvata malele kanania laloanai sia eabita dae kauna 'eva oi boika 'inia, ia ita sia oi bovaka'onamo, inoku sibona aviavina beonovaia 'eva bemalalai.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Beia kau kanaua oi oikala koanai 'ou kaunai sia oi bovaoa, ia bo'akalamui ai oi bovaoa oi bovaidibala.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Lovia namana 'eva eta nua'elu 'olana kauna, vali'u lai anoia ia betata'u sibona nua'elu bevenimui. Melala boutai mai dala boutai laloatai Lovia namana 'eva oi boumuiai kevamuiai.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Lau Paulo e'u vanama'ina luvana kanania ima'u umaunai alelea, e'u malele boutai laloatai 'eva kanania alele koma oi bovamomo'aia ua 'eva lau e'u malele.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Lai ameamea eta Lovia namana Iesu Keliso ena iulaveni koana 'eva oi boumuiai akamuiai bemimia.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.