2 Pedro 2
nrz (NRZ) vs VC
1 'Ana'inai Isalaela kauta viloatai enolea kauta dedeta vaida demia vitaitana vaikabasi kauta dedeta vaida viloamuiai bevaila. Eta vaikabasi dedeta kataua'i emui abiveni bevasi'avanata davatai bevaikabasi, Lovia namana lalanai etavata kauna de'ouia avuavu, inoku ia sibota ivaoleta vinaulana devavaia molaumolau.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Kau doutamo ia daitai bedadai kulakula koata bevavai, inoku koakoa kataua 'outai kau 'eva Dilava ena luva umauna enai beluva si'asi'a.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Vaikabasi kauta eta idono 'ounai dede sisibatai nuamui be'ani, beia eta lavuai 'eva 'ani siako vaika e'olu emimia maivaka ivaoleta kauna 'eva eibi evi'ima.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 'Olana Dilava anelu deva'eva kauta sia eikata vadai, ia 'alova eani keinikeini 'abuna laloanai eitota dodo, ua'i 'uli vabulana laloanai demimia lavuai melalana de'imala.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Dilava ulu 'ana'ina sia eikaia vadai, ia abaka evala'asia Dilava 'olana sia deaku kauta evaoleta. Ia Noa komolo eilolo vaia kauna mai banona kalakoi ka ita evamaulita.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Dilava eta'u Sodoma mai Gomola vanuata si'avata vaika mekau evakoata inoku 'alovai etouta avu deda'amo lavuai deao, vitaitanamo vaka Dilava 'olana sia de'aku kauta kevatai bepupulu.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Dilava eta'u komolo kauna Lota evamaulia, ia 'eva kau kataua talavatu deukuta kauta eta koakoa si'avatai nuana ebavunu.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 ('Olana komolo kauna Lota 'eva ua'i ia viloatai emia mala mala eta si'avana eika mai 'uluta eika, inoku koakoa kataua deta'u ia nuana devabavunua.)
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Kanaua 'ounai Lovia namana 'eva ia 'olana de'aku kauta vikovo laloatai a bevamaulita koma 'eva eikabasi mai si'avana kauta mekau bekoala 'abunai a bevamiata koma vaka eikabasia beda'amo lavuai melalanai.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Kataua akatai 'eva kauani ena lalovai vinaulata si'avata vaika deda'avaita ia Dilava ena siavu 'olana sia de'aku kauta 'eva mekau namana umauna bekoala.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Anelu kataua eta kula'ila mai eta siavu 'eva nama vaikata vakaia vaikabasi kauta dedeta katania, beia ia kauta 'eva Lovia namana vailanai vaikabasi dedeta ivasi'avanata luvata sia deluvaia.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Ia kau katania 'eva dava ovota sia de'ovo kauta luva si'avata deluva mamakau, vitaitana sisi kataua eta lalovai asi'i eta ulai mo demimia sisita boita kau ia beabita beaku bata 'ounai depulu, ia vaka be'ole itani 'asi boita.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Eta si'avana devavai si'avanata tavata vitaitata be'abi. Ia umauta laniai kauani ena koakoa si'avata vaika ivavaitai 'eva delalonama, mai ita oi boaniani ka'ona laloanai vaka bevamalalaimui mai vamui bevavai si'asi'a.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Makata 'eva kulakulamo dekakavu mai si'avana ivavaitai sia debavunu, 'a'ate nuata sia dekula'ila 'a'ateta devuata deda'a si'avana 'abunai, nuata deidono vaika mai ia 'eva Dilava ena sivada laloanai.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Vaikabasi kauta dedeta katania 'eva dala komolona 'ani debolabolala mai dealu 'avaea alu 'avaea Beola nakuna enolea kauna Bala'ama mulinai dedada'a, ia 'eva vinaula si'avana tavana monia beabia davana elalo'au venia vaika.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Ena si'avana dainai sibona ena doniki lele sia eikabasi donikina eta'u kau leletai ia e'ovenia, inoku enolea kauna nuana e'ailala ena bo'o kanaua eda'a vaia davana evapuala.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Kau katania 'eva itani vei debubudi 'abuta delada boita eta luva anita asi'i 'o valea kula'ilana boina oli evivua to'ato'a lamu sia evuala e'asi, inoku Dilava 'abu evabula vaika 'abuna 'ani eva'olua ia eta.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Eta apa mai bo'o luvata deluluva maivaka kulakula koakoata si'avata vaika devavai mai kau kataua vali'u mo va'eva 'abutai ia viloatai dela'asi kauta bevuata bemumue.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Ia deluva'ana'i kau 'eva si'avana da'alana sia be'abi, beia ia sibota 'eva si'avana devavaia si'avanana da'alana iabina kautai de'ao, 'olana dava ka kau ena mauli e'ola vaia koanai ia 'eva kanaua da'alana iabina kaunai e'ao.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Kau kanobata maulina 'obunai dela'asi deasi eta Lovia namana mai Vamauli kauna Iesu Keliso deikabasi mune'e demumue kanobata ena si'avana laloanai inoku e'ola vaita koanai, kau kataua 'eva kevatai besi'avana vaika vakaia 'ana'inai mauli demia vaia davana.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Kau kataua boita 'eva dala komolona sia bemaikabasia 'eva bemanama'ina, ia deikabasia inoku talavatu kabukabuna devenita talavatuna enai deda'aovo 'eva sia enama'ina.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Aoneka luvana ia etai davana 'eva emomo'ai, “'Oveka emumue sibona e'ula 'ulana e'ani, mai boloma eidi'u kave'i vaika beia mune'e emumue edada'a 'ika'ikai eto'ato'a.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.