2 Pedro 2
nrz (NRZ) vs ARC
1 'Ana'inai Isalaela kauta viloatai enolea kauta dedeta vaida demia vitaitana vaikabasi kauta dedeta vaida viloamuiai bevaila. Eta vaikabasi dedeta kataua'i emui abiveni bevasi'avanata davatai bevaikabasi, Lovia namana lalanai etavata kauna de'ouia avuavu, inoku ia sibota ivaoleta vinaulana devavaia molaumolau.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Kau doutamo ia daitai bedadai kulakula koata bevavai, inoku koakoa kataua 'outai kau 'eva Dilava ena luva umauna enai beluva si'asi'a.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Vaikabasi kauta eta idono 'ounai dede sisibatai nuamui be'ani, beia eta lavuai 'eva 'ani siako vaika e'olu emimia maivaka ivaoleta kauna 'eva eibi evi'ima.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 'Olana Dilava anelu deva'eva kauta sia eikata vadai, ia 'alova eani keinikeini 'abuna laloanai eitota dodo, ua'i 'uli vabulana laloanai demimia lavuai melalana de'imala.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Dilava ulu 'ana'ina sia eikaia vadai, ia abaka evala'asia Dilava 'olana sia deaku kauta evaoleta. Ia Noa komolo eilolo vaia kauna mai banona kalakoi ka ita evamaulita.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Dilava eta'u Sodoma mai Gomola vanuata si'avata vaika mekau evakoata inoku 'alovai etouta avu deda'amo lavuai deao, vitaitanamo vaka Dilava 'olana sia de'aku kauta kevatai bepupulu.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Dilava eta'u komolo kauna Lota evamaulia, ia 'eva kau kataua talavatu deukuta kauta eta koakoa si'avatai nuana ebavunu.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 ('Olana komolo kauna Lota 'eva ua'i ia viloatai emia mala mala eta si'avana eika mai 'uluta eika, inoku koakoa kataua deta'u ia nuana devabavunua.)
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Kanaua 'ounai Lovia namana 'eva ia 'olana de'aku kauta vikovo laloatai a bevamaulita koma 'eva eikabasi mai si'avana kauta mekau bekoala 'abunai a bevamiata koma vaka eikabasia beda'amo lavuai melalanai.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 Kataua akatai 'eva kauani ena lalovai vinaulata si'avata vaika deda'avaita ia Dilava ena siavu 'olana sia de'aku kauta 'eva mekau namana umauna bekoala.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Anelu kataua eta kula'ila mai eta siavu 'eva nama vaikata vakaia vaikabasi kauta dedeta katania, beia ia kauta 'eva Lovia namana vailanai vaikabasi dedeta ivasi'avanata luvata sia deluvaia.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Ia kau katania 'eva dava ovota sia de'ovo kauta luva si'avata deluva mamakau, vitaitana sisi kataua eta lalovai asi'i eta ulai mo demimia sisita boita kau ia beabita beaku bata 'ounai depulu, ia vaka be'ole itani 'asi boita.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Eta si'avana devavai si'avanata tavata vitaitata be'abi. Ia umauta laniai kauani ena koakoa si'avata vaika ivavaitai 'eva delalonama, mai ita oi boaniani ka'ona laloanai vaka bevamalalaimui mai vamui bevavai si'asi'a.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Makata 'eva kulakulamo dekakavu mai si'avana ivavaitai sia debavunu, 'a'ate nuata sia dekula'ila 'a'ateta devuata deda'a si'avana 'abunai, nuata deidono vaika mai ia 'eva Dilava ena sivada laloanai.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Vaikabasi kauta dedeta katania 'eva dala komolona 'ani debolabolala mai dealu 'avaea alu 'avaea Beola nakuna enolea kauna Bala'ama mulinai dedada'a, ia 'eva vinaula si'avana tavana monia beabia davana elalo'au venia vaika.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Ena si'avana dainai sibona ena doniki lele sia eikabasi donikina eta'u kau leletai ia e'ovenia, inoku enolea kauna nuana e'ailala ena bo'o kanaua eda'a vaia davana evapuala.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Kau katania 'eva itani vei debubudi 'abuta delada boita eta luva anita asi'i 'o valea kula'ilana boina oli evivua to'ato'a lamu sia evuala e'asi, inoku Dilava 'abu evabula vaika 'abuna 'ani eva'olua ia eta.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Eta apa mai bo'o luvata deluluva maivaka kulakula koakoata si'avata vaika devavai mai kau kataua vali'u mo va'eva 'abutai ia viloatai dela'asi kauta bevuata bemumue.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Ia deluva'ana'i kau 'eva si'avana da'alana sia be'abi, beia ia sibota 'eva si'avana devavaia si'avanana da'alana iabina kautai de'ao, 'olana dava ka kau ena mauli e'ola vaia koanai ia 'eva kanaua da'alana iabina kaunai e'ao.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Kau kanobata maulina 'obunai dela'asi deasi eta Lovia namana mai Vamauli kauna Iesu Keliso deikabasi mune'e demumue kanobata ena si'avana laloanai inoku e'ola vaita koanai, kau kataua 'eva kevatai besi'avana vaika vakaia 'ana'inai mauli demia vaia davana.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Kau kataua boita 'eva dala komolona sia bemaikabasia 'eva bemanama'ina, ia deikabasia inoku talavatu kabukabuna devenita talavatuna enai deda'aovo 'eva sia enama'ina.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Aoneka luvana ia etai davana 'eva emomo'ai, “'Oveka emumue sibona e'ula 'ulana e'ani, mai boloma eidi'u kave'i vaika beia mune'e emumue edada'a 'ika'ikai eto'ato'a.”
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.